ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥ |
eik basath agochar leheeai || |
to find the incomprehensible thing. |
|
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥ |
basath agochar paaee || |
I have found this incomprehensible thing; |
|
ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥ |
ghatt dheepak rehiaa samaaee ||2|| |
my mind is illuminated and enlightened. ||2|| |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥ |
kehi kabeer ab jaaniaa || |
Says Kabeer, now I know Him; |
|
ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
jab jaaniaa tho man maaniaa || |
since I know Him, my mind is pleased and appeased. |
|
ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥ |
man maanae log n patheejai || |
My mind is pleased and appeased, and yet, people do not believe it. |
|
ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥ |
n patheejai tho kiaa keejai ||3||7|| |
They do not believe it, so what can I do? ||3||7|| |
|
ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥ |
hridhai kapatt mukh giaanee || |
In his heart there is deception, and yet in his mouth are words of wisdom. |
|
ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥ |
jhoothae kehaa bilovas paanee ||1|| |
You are false - why are you churning water? ||1|| |
|
ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥ |
kaaneiaa maanjas koun gunaan || |
Why do you bother to wash your body? |
|
ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo ghatt bheethar hai malanaan ||1|| rehaao || |
Your heart is still full of filth. ||1||Pause|| |
|
ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥ |
loukee athasath theerathh nhaaee || |
The gourd may be washed at the sixty-eight sacred shrines, |
|
ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ |
kouraapan thoo n jaaee ||2|| |
but even then, its bitterness is not removed. ||2|| |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
kehi kabeer beechaaree || |
Says Kabeer after deep contemplation, |
|
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥ |
bhav saagar thaar muraaree ||3||8|| |
please help me cross over the terrifying world-ocean, O Lord, O Destroyer of ego. ||3||8|| |
|
ਸੋਰਠਿ |
sorathi |
Sorat'h: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥ |
bahu parapanch kar par dhhan liaavai || |
Practicing great hypocrisy, he acquires the wealth of others. |
|
ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥ |
suth dhaaraa pehi aan luttaavai ||1|| |
Returning home, he squanders it on his wife and children. ||1|| |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ |
man maerae bhoolae kapatt n keejai || |
O my mind, do not practice deception, even inadvertently. |
|
ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anth nibaeraa thaerae jeea pehi leejai ||1|| rehaao || |
In the end, your own soul shall have to answer for its account. ||1||Pause|| |
|
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥ |
shhin shhin than shheejai jaraa janaavai || |
Moment by moment, the body is wearing away, and old age is asserting itself. |
|
ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
thab thaeree ouk koee paaneeou n paavai ||2|| |
And then, when you are old, no one shall pour water into your cup. ||2|| |
|
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥ |
kehath kabeer koee nehee thaeraa || |
Says Kabeer, no one belongs to you. |
|
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥ |
hiradhai raam kee n japehi savaeraa ||3||9|| |
Why not chant the Lord's Name in your heart, when you are still young? ||3||9|| |
|
ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥ |
santhahu man pavanai sukh baniaa || |
O Saints, my windy mind has now become peaceful and still. |
|
ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kishh jog paraapath ganiaa || rehaao || |
It seems that I have learned something of the science of Yoga. ||Pause|| |
|
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥ |
gur dhikhalaaee moree || |
The Guru has shown me the hole, |
|
ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥ |
jith mirag parrath hai choree || |
through which the deer carefully enters. |
|
ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥ |
moondh leeeae dharavaajae || |
I have now closed off the doors, |
|
ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥ |
baajeealae anehadh baajae ||1|| |
and the unstruck celestial sound current resounds. ||1|| |
|
ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥ |
kunbh kamal jal bhariaa || |
The pitcher of my heart-lotus is filled with water; |
|
ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥ |
jal maettiaa oobhaa kariaa || |
I have spilled out the water, and set it upright. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
kahu kabeer jan jaaniaa || |
Says Kabeer, the Lord's humble servant, this I know. |
|
ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥ |
jo jaaniaa tho man maaniaa ||2||10|| |
Now that I know this, my mind is pleased and appeased. ||2||10|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥ |
raag sorath || |
Raag Sorat'h: |
|
ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥ |
bhookhae bhagath n keejai || |
I am so hungry, I cannot perform devotional worship service. |
|
ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥ |
yeh maalaa apanee leejai || |
Here, Lord, take back Your mala. |
|
ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥ |
ho maango santhan raenaa || |
I beg for the dust of the feet of the Saints. |
|
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥ |
mai naahee kisee kaa dhaenaa ||1|| |
I do not owe anyone anything. ||1|| |
|
ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥ |
maadhho kaisee banai thum sangae || |
O Lord, how can I be with You? |
|
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aap n dhaehu th laevo mangae || rehaao || |
If You do not give me Yourself, then I shall beg until I get You. ||Pause|| |
|
ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥ |
dhue saer maango choonaa || |
I ask for two kilos of flour, |
|
ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥ |
paao gheeo sang loonaa || |
and half a pound of ghee, and salt. |
|
ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥ |
adhh saer maango dhaalae || |
I ask for a pound of beans, |
|
ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥ |
mo ko dhono vakhath jivaalae ||2|| |
which I shall eat twice a day. ||2|| |
|
ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥ |
khaatt maango choupaaee || |
I ask for a cot, with four legs, |
|
ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥ |
sirehaanaa avar thulaaee || |
and a pillow and mattress. |
|
ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥ |
oopar ko maango kheenadhhaa || |
I ask for a quit to cover myself. |
|
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥਂੀਧਾ ॥੩॥ |
thaeree bhagath karai jan thhanaeedhhaa ||3|| |
Your humble servant shall perform Your devotional worship service with love. ||3|| |
|
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ |
mai naahee keethaa labo || |
I have no greed; |
|
ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥ |
eik naao thaeraa mai fabo || |
Your Name is the only ornament I wish for. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
kehi kabeer man maaniaa || |
Says Kabeer, my mind is pleased and appeased; |
|
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥ |
man maaniaa tho har jaaniaa ||4||11|| |
now that my mind is pleased and appeased, I have come to know the Lord. ||4||11|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
raag sorath baanee bhagath naamadhae jee kee ghar 2 |
Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee, Second House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥ |
jab dhaekhaa thab gaavaa || |
When I see Him, I sing His Praises. |
|
ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥ |
tho jan dhheeraj paavaa ||1|| |
Then I, his humble servant, become patient. ||1|| |
|