ਰਾਜ ਭੁਇਅੰਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਜੈਸੇ ਹਹਿ ਅਬ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਜਨਾਇਆ ॥ |
raaj bhueiang prasang jaisae hehi ab kashh maram janaaeiaa || |
Like the story of the rope mistaken for a snake, the mystery has now been explained to me. |
|
ਅਨਿਕ ਕਟਕ ਜੈਸੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਅਬ ਕਹਤੇ ਕਹਨੁ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥ |
anik kattak jaisae bhool parae ab kehathae kehan n aaeiaa ||3|| |
Like the many bracelets, which I mistakenly thought were gold; now, I do not say what I said then. ||3|| |
|
ਸਰਬੇ ਏਕੁ ਅਨੇਕੈ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਘਟ ਭ+ਗਵੈ ਸੋਈ ॥ |
sarabae eaek anaekai suaamee sabh ghatt bhuogavai soee || |
The One Lord is pervading the many forms; He enjoys Himself in all hearts. |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਹਾਥ ਪੈ ਨੇਰੈ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥ |
kehi ravidhaas haathh pai naerai sehajae hoe s hoee ||4||1|| |
Says Ravi Daas, the Lord is nearer than our own hands and feet. Whatever will be, will be. ||4||1|| |
|
ਜਉ ਹਮ ਬਾਂਧੇ ਮੋਹ ਫਾਸ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਧਨਿ ਤੁਮ ਬਾਧੇ ॥ |
jo ham baandhhae moh faas ham praem badhhan thum baadhhae || |
If I am bound by the noose of emotional attachment, then I shall bind You, Lord, with the bonds of love. |
|
ਅਪਨੇ ਛੂਟਨ ਕੋ ਜਤਨੁ ਕਰਹੁ ਹਮ ਛੂਟੇ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥ |
apanae shhoottan ko jathan karahu ham shhoottae thum aaraadhhae ||1|| |
Go ahead and try to escape, Lord; I have escaped by worshipping and adoring You. ||1|| |
|
ਮਾਧਵੇ ਜਾਨਤ ਹਹੁ ਜੈਸੀ ਤੈਸੀ ॥ |
maadhhavae jaanath hahu jaisee thaisee || |
O Lord, You know my love for You. |
|
ਅਬ ਕਹਾ ਕਰਹੁਗੇ ਐਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ab kehaa karahugae aisee ||1|| rehaao || |
Now, what will You do? ||1||Pause|| |
|
ਮੀਨੁ ਪਕਰਿ ਫਾਂਕਿਓ ਅਰੁ ਕਾਟਿਓ ਰਾਂਧਿ ਕੀਓ ਬਹੁ ਬਾਨੀ ॥ |
meen pakar faankiou ar kaattiou raandhh keeou bahu baanee || |
A fish is caught, cut up, and cooked it in many different ways. |
|
ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤਊ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਪਾਨੀ ॥੨॥ |
khandd khandd kar bhojan keeno thoo n bisariou paanee ||2|| |
Bit by bit, it is eaten, but still, it does not forget the water. ||2|| |
|
ਆਪਨ ਬਾਪੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕੋ ਭਾਵਨ ਕੋ ਹਰਿ ਰਾਜਾ ॥ |
aapan baapai naahee kisee ko bhaavan ko har raajaa || |
The Lord, our King, is father to no one, except those who love Him. |
|
ਮੋਹ ਪਟਲ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਓ ਭਗਤ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪਾ ॥੩॥ |
moh pattal sabh jagath biaapiou bhagath nehee santhaapaa ||3|| |
The veil of emotional attachment has been cast over the entire world, but it does not bother the Lord's devotee. ||3|| |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤਿ ਇਕ ਬਾਢੀ ਅਬ ਇਹ ਕਾ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ |
kehi ravidhaas bhagath eik baadtee ab eih kaa sio keheeai || |
Says Ravi Daas, my devotion to the One Lord is increasing; now, who can I tell this to? |
|
ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥ |
jaa kaaran ham thum aaraadhhae so dhukh ajehoo seheeai ||4||2|| |
That which brought me to worship and adore You - I am still suffering that pain. ||4||2|| |
|
ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਅਬਿਬੇਕੈ ॥ |
dhulabh janam punn fal paaeiou birathhaa jaath abibaekai || |
I obtained this precious human life as a reward for my past actions, but without discriminating wisdom, it is wasted in vain. |
|
ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮਸਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਸਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਹ ਲੇਖੈ ॥੧॥ |
raajae eindhr samasar grih aasan bin har bhagath kehahu kih laekhai ||1|| |
Tell me, without devotional worship of the Lord, of what use are mansions and thrones like those of King Indra? ||1|| |
|
ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੋ ਰਸੁ ॥ |
n beechaariou raajaa raam ko ras || |
You have not considered the sublime essence of the Name of the Lord, our King; |
|
ਜਿਹ ਰਸ ਅਨ ਰਸ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jih ras an ras beesar jaahee ||1|| rehaao || |
this sublime essence shall cause you to forget all other essences. ||1||Pause|| |
|
ਜਾਨਿ ਅਜਾਨ ਭਏ ਹਮ ਬਾਵਰ ਸੋਚ ਅਸੋਚ ਦਿਵਸ ਜਾਹੀ ॥ |
jaan ajaan bheae ham baavar soch asoch dhivas jaahee || |
We do not know what we need to know, and we have become insane. We do not consider what we should consider; our days are passing away. |
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਬਲ ਨਿਬਲ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਵੇਸ ਨਹੀ ॥੨॥ |
eindhree sabal nibal bibaek budhh paramaarathh paravaes nehee ||2|| |
Our passions are strong, and our discriminating intellect is weak; we have no access to the supreme objective. ||2|| |
|
ਕਹੀਅਤ ਆਨ ਅਚਰੀਅਤ ਅਨ ਕਛੁ ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਅਪਰ ਮਾਇਆ ॥ |
keheeath aan achareeath an kashh samajh n parai apar maaeiaa || |
We say one thing, and do something else; entangled in endless Maya, we do not understand anything. |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ |
kehi ravidhaas oudhaas dhaas math parehar kop karahu jeea dhaeiaa ||3||3|| |
Says Ravi Daas, Your slave, O Lord, I am disillusioned and detached; please, spare me Your anger, and have mercy on my soul. ||3||3|| |
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸੁਰਤਰ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਬਸਿ ਜਾ ਕੇ ॥ |
sukh saagar surathar chinthaaman kaamadhhaen bas jaa kae || |
He is the ocean of peace; the miraculous tree of life, the wish-fulfilling jewel, and the Kaamadhayna, the cow which fulfills all desires, all are in His power. |
|
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਕਰ ਤਲ ਤਾ ਕੇ ॥੧॥ |
chaar padhaarathh asatt dhasaa sidhh nav nidhh kar thal thaa kae ||1|| |
The four great blessings, the eighteen supernatural spiritual powers of the Siddhas, and the nine treasures, are all in the palm of His hand. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ॥ |
har har har n japehi rasanaa || |
You do not chant with your tongue the Name of the Lord, Har, Har, Har. |
|
ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਬਚਨ ਰਚਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
avar sabh thiaag bachan rachanaa ||1|| rehaao || |
Abandon your involvement in all other words. ||1||Pause|| |
|
ਨਾਨਾ ਖਿਆਨ ਪੁਰਾਨ ਬੇਦ ਬਿਧਿ ਚਉਤੀਸ ਅਖਰ ਮਾਂਹੀ ॥ |
naanaa khiaan puraan baedh bidhh chouthees akhar maanhee || |
The various Shaastras, Puranaas, and the Vedas of Brahma, are made up of thirty-four letters. |
|
ਬਿਆਸ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਓ ਪਰਮਾਰਥੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ॥੨॥ |
biaas bichaar kehiou paramaarathh raam naam sar naahee ||2|| |
After deep contemplation, Vyaas spoke of the supreme objective; there is nothing equal to the Lord's Name. ||2|| |
|
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਹਤ ਫੁਨਿ ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ |
sehaj samaadhh oupaadhh rehath fun baddai bhaag liv laagee || |
Very fortunate are those who are absorbed in celestial bliss, and released from their entanglements; they are lovingly attached to the Lord. |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਭੈ ਭਾਗੀ ॥੩॥੪॥ |
kehi ravidhaas pragaas ridhai dhhar janam maran bhai bhaagee ||3||4|| |
Says Ravi Daas, enshrine the Lord's Light within your heart, and your fear of birth and death shall run away from you. ||3||4|| |
|
ਜਉ ਤੁਮ ਗਿਰਿਵਰ ਤਉ ਹਮ ਮੋਰਾ ॥ |
jo thum girivar tho ham moraa || |
If You are the mountain, Lord, then I am the peacock. |
|
ਜਉ ਤੁਮ ਚੰਦ ਤਉ ਹਮ ਭਏ ਹੈ ਚਕੋਰਾ ॥੧॥ |
jo thum chandh tho ham bheae hai chakoraa ||1|| |
If You are the moon, then I am the partridge in love with it. ||1|| |
|
ਮਾਧਵੇ ਤੁਮ ਨ ਤੋਰਹੁ ਤਉ ਹਮ ਨਹੀ ਤੋਰਹਿ ॥ |
maadhhavae thum n thorahu tho ham nehee thorehi || |
O Lord, if You will not break with me, then I will not break with You. |
|
ਤੁਮ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਕਵਨ ਸਿਉ ਜੋਰਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thum sio thor kavan sio jorehi ||1|| rehaao || |
For, if I were to break with You, with whom would I then join? ||1||Pause|| |
|
ਜਉ ਤੁਮ ਦੀਵਰਾ ਤਉ ਹਮ ਬਾਤੀ ॥ |
jo thum dheevaraa tho ham baathee || |
If You are the lamp, then I am the wick. |
|
ਜਉ ਤੁਮ ਤੀਰਥ ਤਉ ਹਮ ਜਾਤੀ ॥੨॥ |
jo thum theerathh tho ham jaathee ||2|| |
If You are the sacred place of pilgrimage, then I am the pilgrim. ||2|| |
|