| ਮਗਰ ਪਾਛੈ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਏਹੁ ਪਦਮੁ ਅਲੋਅ ॥੨॥ |
| magar paashhai kashh n soojhai eaehu padham aloa ||2|| |
| But they cannot even see what is behind them. What a strange lotus pose this is! ||2|| |
 |
| ਖਤ੍ਰੀਆ ਤ ਧਰਮੁ ਛੋਡਿਆ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਗਹੀ ॥ |
| khathreeaa th dhharam shhoddiaa malaeshh bhaakhiaa gehee || |
| The K'shatriyas have abandoned their religion, and have adopted a foreign language. |
 |
| ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥ |
| srisatt sabh eik varan hoee dhharam kee gath rehee ||3|| |
| The whole world has been reduced to the same social status; the state of righteousness and Dharma has been lost. ||3|| |
 |
| ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥ |
| asatt saaj saaj puraan sodhhehi karehi baedh abhiaas || |
| They analyze eight chapters of (Panini's grammar and the Puraanas. They study the Vedas, |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥ |
| bin naam har kae mukath naahee kehai naanak dhaas ||4||1||6||8|| |
| but without the Lord's Name, no one is liberated; so says Nanak, the Lord's slave. ||4||1||6||8|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ |
| dhhanaasaree mehalaa 1 aarathee |
| Dhanaasaree, First Mehl, Aartee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ |
| gagan mai thhaal rav chandh dheepak banae thaarikaa manddal janak mothee || |
| In the bowl of the sky, the sun and moon are the lamps; the stars in the constellations are the pearls. |
 |
| ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥ |
| dhhoop malaaanalo pavan chavaro karae sagal banaraae foolanth jothee ||1|| |
| The fragrance of sandalwood is the incense, the wind is the fan, and all the vegetation are flowers in offering to You, O Luminous Lord. ||1|| |
 |
| ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥ |
| kaisee aarathee hoe bhav khanddanaa thaeree aarathee || |
| What a beautiful lamp-lit worship service this is! O Destroyer of fear, this is Your Aartee, Your worship service. |
 |
| ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anehathaa sabadh vaajanth bhaeree ||1|| rehaao || |
| The sound current of the Shabad is the sounding of the temple drums. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋਹੀ ॥ |
| sehas thav nain nan nain hai thohi ko sehas moorath nanaa eaek thohee || |
| Thousands are Your eyes, and yet You have no eyes. Thousands are Your forms, and yet You have not even one form. |
 |
| ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ |
| sehas padh bimal nan eaek padh gandhh bin sehas thav gandhh eiv chalath mohee ||2|| |
| Thousands are Your lotus feet, and yet You have no feet. Without a nose, thousands are Your noses. I am enchanted with Your play! ||2|| |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ |
| sabh mehi joth joth hai soe || |
| The Divine Light is within everyone; You are that Light. |
 |
| ਤਿਸ ਕੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ |
| this kai chaanan sabh mehi chaanan hoe || |
| Yours is that Light which shines within everyone. |
 |
| ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ |
| gur saakhee joth paragatt hoe || |
| By the Guru's Teachings, this Divine Light is revealed. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥ |
| jo this bhaavai s aarathee hoe ||3|| |
| That which pleases the Lord is the true worship service. ||3|| |
 |
| ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥ |
| har charan kamal makarandh lobhith mano anadhino mohi aahee piaasaa || |
| My soul is enticed by the honey-sweet lotus feet of the Lord; night and day, I thirst for them. |
 |
| ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਵਾਸਾ ॥੪॥੧॥੭॥੯॥ |
| kirapaa jal dhaehi naanak saaring ko hoe jaa thae thaerai naam vaasaa ||4||1||7||9|| |
| Bless Nanak, the thirsty song-bird, with the water of Your Mercy, that he may come to dwell in Your Name. ||4||1||7||9|| |
 |
| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ |
| dhhanaasaree mehalaa 3 ghar 2 choupadhae |
| Dhanaasaree, Third Mehl, Second House, Chau-Padas: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਇਹੁ ਧਨੁ ਅਖੁਟੁ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| eihu dhhan akhutt n nikhuttai n jaae || |
| This wealth is inexhaustible. It shall never be exhausted, and it shall never be lost. |
 |
| ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ |
| poorai sathigur dheeaa dhikhaae || |
| The Perfect True Guru has revealed it to me. |
 |
| ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ |
| apunae sathigur ko sadh bal jaaee || |
| I am forever a sacrifice to my True Guru. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥ |
| gur kirapaa thae har mann vasaaee ||1|| |
| By Guru's Grace, I have enshrined the Lord within my mind. ||1|| |
 |
| ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| sae dhhanavanth har naam liv laae || |
| They alone are wealthy, who lovingly attune themselves to the Lord's Name. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur poorai har dhhan paragaasiaa har kirapaa thae vasai man aae || rehaao || |
| The Perfect Guru has revealed to me the Lord's treasure; by the Lord's Grace, it has come to abide in my mind. ||Pause|| |
 |
| ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥ |
| avagun kaatt gun ridhai samaae || |
| He is rid of his demerits, and his heart is permeated with merit and virtue. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| poorae gur kai sehaj subhaae || |
| By Guru's Grace, he naturally dwells in celestial peace. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ |
| poorae gur kee saachee baanee || |
| True is the Word of the Perfect Guru's Bani. |
 |
| ਸੁਖ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੨॥ |
| sukh man anthar sehaj samaanee ||2|| |
| They bring peace to the mind, and celestial peace is absorbed within. ||2|| |
 |
| ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ॥ |
| eaek acharaj jan dhaekhahu bhaaee || |
| O my humble Siblings of Destiny, behold this strange and wonderful thing: |
 |
| ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ |
| dhubidhhaa maar har mann vasaaee || |
| duality is overcome, and the Lord dwells within his mind. |
 |
| ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| naam amolak n paaeiaa jaae || |
| The Naam, the Name of the Lord, is priceless; it cannot be taken. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥ |
| gur parasaadh vasai man aae ||3|| |
| By Guru's Grace, it comes to abide in the mind. ||3|| |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
| sabh mehi vasai prabh eaeko soe || |
| He is the One God, abiding within all. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ |
| guramathee ghatt paragatt hoe || |
| Through the Guru's Teachings, He is revealed in the heart. |
 |
| ਸਹਜੇ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥ |
| sehajae jin prabh jaan pashhaaniaa || |
| One who intuitively knows and realizes God, |
 |