| ਕਾਮ ਹੇਤਿ ਕੁੰਚਰੁ ਲੈ ਫਾਂਕਿਓ ਓਹੁ ਪਰ ਵਸਿ ਭਇਓ ਬਿਚਾਰਾ ॥ | 
	
		| kaam haeth kunchar lai faankiou ouhu par vas bhaeiou bichaaraa || | 
	
		| Lured by sexual desire, the elephant is trapped; the poor beast falls into the power of another. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਦ ਹੇਤਿ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਕੁਰੰਕਾ ਉਸ ਹੀ ਹੇਤ ਬਿਦਾਰਾ ॥੨॥ | 
	
		| naadh haeth sir ddaariou kurankaa ous hee haeth bidhaaraa ||2|| | 
	
		| Lured by the sound of the hunter's bell, the deer offers its head; because of this enticement, it is killed. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਾਇਆ ਕਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥ | 
	
		| dhaekh kuttanb lobh mohiou praanee maaeiaa ko lapattaanaa || | 
	
		| Gazing upon his family, the mortal is enticed by greed; he clings in attachment to Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਤਿ ਰਚਿਓ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਉਨਿ ਛੋਡਿ ਸਰਾਪਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥ | 
	
		| ath rachiou kar leeno apunaa oun shhodd saraapar jaanaa ||3|| | 
	
		| Totally engrossed in worldly things, he considers them to be his own; but in the end, he shall surely have to leave them behind. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਨੇਹਾ ਓਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲਾ ॥ | 
	
		| bin gobindh avar sang naehaa ouhu jaanahu sadhaa dhuhaelaa || | 
	
		| Know it well, that anyone who loves any other than God, shall be miserable forever. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਓ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੪॥੨॥ | 
	
		| kahu naanak gur eihai bujhaaeiou preeth prabhoo sadh kaelaa ||4||2|| | 
	
		| Says Nanak, the Guru has explained this to me, that love for God brings lasting bliss. ||4||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| dhhanaasaree ma 5 || | 
	
		| Dhanaasaree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਾਮਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਏ ॥ | 
	
		| kar kirapaa dheeou mohi naamaa bandhhan thae shhuttakaaeae || | 
	
		| Granting His Grace, God has blessed me with His Name, and released me of my bonds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿਓ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ॥੧॥ | 
	
		| man thae bisariou sagalo dhhandhhaa gur kee charanee laaeae ||1|| | 
	
		| I have forgotten all worldly entanglements, and I am attached to the Guru's feet. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਿੰਤ ਬਿਰਾਨੀ ਛਾਡੀ ॥ | 
	
		| saadhhasang chinth biraanee shhaaddee || | 
	
		| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have renounced my other cares and anxieties. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੋਹ ਮਨ ਬਾਸਨ ਦੇ ਕਰਿ ਗਡਹਾ ਗਾਡੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| ahanbudhh moh man baasan dhae kar gaddehaa gaaddee ||1|| rehaao || | 
	
		| I dug a deep pit, and buried my egotistical pride, emotional attachment and the desires of my mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਦੁਸਮਨੁ ਰਹਿਆ ਨਾ ਹਮ ਕਿਸ ਕੇ ਬੈਰਾਈ ॥ | 
	
		| naa ko maeraa dhusaman rehiaa naa ham kis kae bairaaee || | 
	
		| No one is my enemy, and I am no one's enemy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥ | 
	
		| breham pasaar pasaariou bheethar sathigur thae sojhee paaee ||2|| | 
	
		| God, who expanded His expanse, is within all; I learned this from the True Guru. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ਹਮ ਆਪਨ ਕੀਨਾ ਹਮ ਸਭਨਾ ਕੇ ਸਾਜਨ ॥ | 
	
		| sabh ko meeth ham aapan keenaa ham sabhanaa kae saajan || | 
	
		| I am a friend to all; I am everyone's friend. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਮਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਤਾ ਮੇਲੁ ਕੀਓ ਮੇਰੈ ਰਾਜਨ ॥੩॥ | 
	
		| dhoor paraaeiou man kaa birehaa thaa mael keeou maerai raajan ||3|| | 
	
		| When the sense of separation was removed from my mind, then I was united with the Lord, my King. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨਸਿਓ ਢੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥ | 
	
		| binasiou dteethaa anmrith voothaa sabadh lago gur meethaa || | 
	
		| My stubbornness is gone, Ambrosial Nectar rains down, and the Word of the Guru's Shabad seems so sweet to me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨਾਨਕ ਰਮਈਆ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥ | 
	
		| jal thhal meheeal sarab nivaasee naanak rameeaa ddeethaa ||4||3|| | 
	
		| He is pervading everywhere, in the water, on the land and in the sky; Nanak beholds the all-pervading Lord. ||4||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ | 
	
		| dhhanaasaree ma 5 || | 
	
		| Dhanaasaree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਓਇ ਆਏ ॥ | 
	
		| jab thae dharasan bhaettae saadhhoo bhalae dhinas oue aaeae || | 
	
		| Ever since I obtained the Blessed Vision of the Darshan of the Holy, my days have been blessed and prosperous. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਏ ॥੧॥ | 
	
		| mehaa anandh sadhaa kar keerathan purakh bidhhaathaa paaeae ||1|| | 
	
		| I have found lasting bliss, singing the Kirtan of the Praises of the Primal Lord, the Architect of destiny. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਜਸੋ ਮਨਿ ਗਾਇਓ ॥ | 
	
		| ab mohi raam jaso man gaaeiou || | 
	
		| Now, I sing the Praises of the Lord within my mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bhaeiou pragaas sadhaa sukh man mehi sathigur pooraa paaeiou ||1|| rehaao || | 
	
		| My mind has been illumined and enlightened, and it is always at peace; I have found the Perfect True Guru. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ | 
	
		| gun nidhhaan ridh bheethar vasiaa thaa dhookh bharam bho bhaagaa || | 
	
		| The Lord, the treasure of virtue, abides deep within the heart, and so pain, doubt and fear have been dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਵਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥੨॥ | 
	
		| bhee paraapath vasath agochar raam naam rang laagaa ||2|| | 
	
		| I have obtained the most incomprehensible thing, enshrining love for the Name of the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸੋਚ ਅਸੋਚਾ ਸੋਗੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਥਾਕਾ ॥ | 
	
		| chinth achinthaa soch asochaa sog lobh mohu thhaakaa || | 
	
		| I was anxious, and now I am free of anxiety; I was worried, and now I am free of worry; my grief, greed and emotional attachments are gone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਭਏ ਬਿਬਾਕਾ ॥੩॥ | 
	
		| houmai rog mittae kirapaa thae jam thae bheae bibaakaa ||3|| | 
	
		| By His Grace, I am cured of the disease of egotism, and the Messenger of Death no longer terrifies me. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਟਹਲ ਗੁਰੂ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਭਾਣੀ ॥ | 
	
		| gur kee ttehal guroo kee saevaa gur kee aagiaa bhaanee || | 
	
		| Working for the Guru, serving the Guru and the Guru's Command, all are pleasing to me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਮ ਤੇ ਕਾਢੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥ | 
	
		| kahu naanak jin jam thae kaadtae this gur kai kurabaanee ||4||4|| | 
	
		| Says Nanak, He has released me from the clutches of Death; I am a sacrifice to that Guru. ||4||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| dhhanaasaree mehalaa 5 || | 
	
		| Dhanaasaree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸੋਈ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੀ ॥ | 
	
		| jis kaa than man dhhan sabh this kaa soee sugharr sujaanee || | 
	
		| Body, mind, wealth and everything belong to Him; He alone is all-wise and all-knowing. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਣਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਮੇਰਾ ਤਉ ਬਿਧਿ ਨੀਕੀ ਖਟਾਨੀ ॥੧॥ | 
	
		| thin hee suniaa dhukh sukh maeraa tho bidhh neekee khattaanee ||1|| | 
	
		| He listens to my pains and pleasures, and then my condition improves. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਅ ਕੀ ਏਕੈ ਹੀ ਪਹਿ ਮਾਨੀ ॥ | 
	
		| jeea kee eaekai hee pehi maanee || | 
	
		| My soul is satisfied with the One Lord alone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਤਿਨ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| avar jathan kar rehae bahuthaerae thin thil nehee keemath jaanee || rehaao || | 
	
		| People make all sorts of other efforts, but they have no value at all. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤਾਨੀ ॥ | 
	
		| anmrith naam niramolak heeraa gur dheeno manthaanee || | 
	
		| The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is a priceless jewel. The Guru has given me this advice. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਡਿਗੈ ਨ ਡੋਲੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੨॥ | 
	
		| ddigai n ddolai dhrirr kar rehiou pooran hoe thripathaanee ||2|| | 
	
		| It cannot be lost, and it cannot be shaken off; it remains steady, and I am perfectly satisfied with it. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਜੁ ਬੀਚ ਹਮ ਤੁਮ ਕਛੁ ਹੋਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਲਾਨੀ ॥ | 
	
		| oue j beech ham thum kashh hothae thin kee baath bilaanee || | 
	
		| Those things which tore me away from You, Lord, are now gone. | 
	
		|  |