ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
dhhanaasaree mehalaa 5 || |
Dhanaasaree, Fifth Mehl: |
|
ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥ |
jih karanee hovehi saramindhaa eihaa kamaanee reeth || |
You have made it your habit to practice those deeds which will bring you shame. |
|
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਸਾਕਤ ਕੀ ਪੂਜਾ ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੧॥ |
santh kee nindhaa saakath kee poojaa aisee dhrirrhee bipareeth ||1|| |
You slander the Saints, and you worship the faithless cynics; such are the corrupt ways you have adopted. ||1|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭੂਲੋ ਅਵਰੈ ਹੀਤ ॥ |
maaeiaa moh bhoolo avarai heeth || |
Deluded by your emotional attachment to Maya, you love other things, |
|
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ਰੇ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੋ ਬੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
harichandhouree ban har paath rae eihai thuhaaro beeth ||1|| rehaao || |
like the enchanted city of Hari-chandauree, or the green leaves of the forest - such is your way of life. ||1||Pause|| |
|
ਚੰਦਨ ਲੇਪ ਹੋਤ ਦੇਹ ਕਉ ਸੁਖੁ ਗਰਧਭ ਭਸਮ ਸੰਗੀਤਿ ॥ |
chandhan laep hoth dhaeh ko sukh garadhhabh bhasam sangeeth || |
Its body may be anointed with sandalwood oil, but the donkey still loves to roll in the mud. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਗਿ ਨਾਹਿ ਰੁਚ ਆਵਤ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥ |
anmrith sang naahi ruch aavath bikhai thagouree preeth ||2|| |
He is not fond of the Ambrosial Nectar; instead, he loves the poisonous drug of corruption. ||2|| |
|
ਉਤਮ ਸੰਤ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਵਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥ |
outham santh bhalae sanjogee eis jug mehi pavith puneeth || |
The Saints are noble and sublime; they are blessed with good fortune. They alone are pure and holy in this world. |
|
ਜਾਤ ਅਕਾਰਥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥ ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਜੀਤ ॥੩॥ |
jaath akaarathh janam padhaarathh kaach baadharai jeeth ||3|| |
The jewel of this human life is passing away uselessly, lost in exchange for mere glass. ||3|| |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦੀਤ ॥ |
janam janam kae kilavikh dhukh bhaagae gur giaan anjan naethr dheeth || |
The sins and sorrows of uncounted incarnations run away, when the Guru applies the healing ointment of spiritual wisdom to the eyes. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਨ ਦੁਖ ਤੇ ਨਿਕਸਿਓ ਨਾਨਕ ਏਕ ਪਰੀਤ ॥੪॥੯॥ |
saadhhasang ein dhukh thae nikasiou naanak eaek pareeth ||4||9|| |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have escaped from these troubles; Nanak loves the One Lord. ||4||9|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
dhhanaasaree mehalaa 5 || |
Dhanaasaree, Fifth Mehl: |
|
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥ |
paanee pakhaa peeso santh aagai gun govindh jas gaaee || |
I carry the water, wave the fan, and grind the corn for the Saints; I sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. |
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ |
saas saas man naam samhaarai eihu bisraam nidhh paaee ||1|| |
With each and every breath, my mind remembers the Naam, the Name of the Lord; in this way, it finds the treasure of peace. ||1|| |
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥ |
thumh karahu dhaeiaa maerae saaee || |
Have pity on me, O my Lord and Master. |
|
ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aisee math dheejai maerae thaakur sadhaa sadhaa thudhh dhhiaaee ||1|| rehaao || |
Bless me with such understanding, O my Lord and Master, that I may forever and ever meditate on You. ||1||Pause|| |
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਛੂਟੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਭਰਮਾਈ ॥ |
thumharee kirapaa thae mohu maan shhoottai binas jaae bharamaaee || |
By Your Grace, emotional attachment and egotism are eradicated, and doubt is dispelled. |
|
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਰਵਿਓ ਸਭ ਮਧੇ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਜਾਈ ॥੨॥ |
anadh roop raviou sabh madhhae jath kath paekho jaaee ||2|| |
The Lord, the embodiment of bliss, is pervading and permeating in all; wherever I go, there I see Him. ||2|| |
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਗੋਸਾਈ ॥ |
thumh dhaeiaal kirapaal kirapaa nidhh pathith paavan gosaaee || |
You are kind and compassionate, the treasure of mercy, the Purifier of sinners, Lord of the world. |
|
ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥ |
kott sookh aanandh raaj paaeae mukh thae nimakh bulaaee ||3|| |
I obtain millions of joys, comforts and kingdoms, if You inspire me to chant Your Name with my mouth, even for an instant. ||3|| |
|
ਜਾਪ ਤਾਪ ਭਗਤਿ ਸਾ ਪੂਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ |
jaap thaap bhagath saa pooree jo prabh kai man bhaaee || |
That alone is perfect chanting, meditation, penance and devotional worship service, which is pleasing to God's Mind. |
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੪॥੧੦॥ |
naam japath thrisanaa sabh bujhee hai naanak thripath aghaaee ||4||10|| |
Chanting the Naam, all thirst and desire is satisfied; Nanak is satisfied and fulfilled. ||4||10|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
dhhanaasaree mehalaa 5 || |
Dhanaasaree, Fifth Mehl: |
|
ਜਿਨਿ ਕੀਨੇ ਵਸਿ ਅਪੁਨੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਵਣ ਚਤੁਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
jin keenae vas apunai thrai gun bhavan chathur sansaaraa || |
She controls the three qualities and the four directions of the world. |
|
ਜਗ ਇਸਨਾਨ ਤਾਪ ਥਾਨ ਖੰਡੇ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥ |
jag eisanaan thaap thhaan khanddae kiaa eihu janth vichaaraa ||1|| |
She destroys sacrificial feasts, cleansing baths, penances and sacred places of pilgrimage; what is this poor person to do? ||1|| |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਤਉ ਛੂਟੋ ॥ |
prabh kee outt gehee tho shhootto || |
I grasped God's Support and Protection, and then I was emancipated. |
|
ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਏ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਤਬ ਹੂਟੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saadhh prasaadh har har har gaaeae bikhai biaadhh thab hootto ||1|| rehaao || |
By the Grace of the Holy Saints, I sang the Praises of the Lord, Har, Har, Har, and my sins and afflictions were taken away. ||1||Pause|| |
|
ਨਹ ਸੁਣੀਐ ਨਹ ਮੁਖ ਤੇ ਬਕੀਐ ਨਹ ਮੋਹੈ ਉਹ ਡੀਠੀ ॥ |
neh suneeai neh mukh thae bakeeai neh mohai ouh ddeethee || |
She is not heard - she does not speak with a mouth; she is not seen enticing mortals. |
|
ਐਸੀ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਭੁਲਾਵੈ ਮਨਿ ਸਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਮੀਠੀ ॥੨॥ |
aisee thagouree paae bhulaavai man sabh kai laagai meethee ||2|| |
She administers her intoxicating drug, and so confuses them; thus she seems sweet to everyone's mind. ||2|| |
|
ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ਉਨਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੇਲਿਓ ਦੂਆ ॥ |
maae baap pooth hith bhraathaa oun ghar ghar maeliou dhooaa || |
In each and every home, she has implanted the sense of duality in mother, father, children, friends and siblings. |
|
ਕਿਸ ਹੀ ਵਾਧਿ ਘਾਟਿ ਕਿਸ ਹੀ ਪਹਿ ਸਗਲੇ ਲਰਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥੩॥ |
kis hee vaadhh ghaatt kis hee pehi sagalae lar lar mooaa ||3|| |
Some have more, and some have less; they fight and fight, to the death. ||3|| |
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
ho balihaaree sathigur apunae jin eihu chalath dhikhaaeiaa || |
I am a sacrifice to my True Guru, who has shown me this wondrous play. |
|
ਗੂਝੀ ਭਾਹਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ਭਗਤ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥ |
goojhee bhaahi jalai sansaaraa bhagath n biaapai maaeiaa ||4|| |
The world is being consumed by this hidden fire, but Maya does not cling to the Lord's devotees. ||4|| |
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥ |
santh prasaadh mehaa sukh paaeiaa sagalae bandhhan kaattae || |
By the Grace of the Saints, I have obtained supreme bliss, and all my bonds have been broken. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਖਾਟੇ ॥੫॥੧੧॥ |
har har naam naanak dhhan paaeiaa apunai ghar lai aaeiaa khaattae ||5||11|| |
Nanak has obtained the wealth of the Name of the Lord, Har, Har; having earned his profits, he has now returned home. ||5||11|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
dhhanaasaree mehalaa 5 || |
Dhanaasaree, Fifth Mehl: |
|
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਨਾਇਕ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ |
thum dhaathae thaakur prathipaalak naaeik khasam hamaarae || |
You are the Giver, O Lord, O Cherisher, my Master, my Husband Lord. |
|