ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸਾ ਜੀਉ ॥ |
sathigur pooshho jaae naam dhhiaaeisaa jeeo || |
I shall go and ask the True Guru, and meditate on the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਾਚੁ ਚਵਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥ |
sach naam dhhiaaee saach chavaaee guramukh saach pashhaanaa || |
I meditate on the True Name, chant the True Name, and as Gurmukh, I realize the True Name. |
|
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਦਇਆਲੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥ |
dheenaa naathh dhaeiaal niranjan anadhin naam vakhaanaa || |
Night and day, I chant the Name of the merciful, immaculate Lord, the Master of the poor. |
|
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ਆਪਿ ਮੁਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥ |
karanee kaar dhhurahu furamaaee aap muaa man maaree || |
The Primal Lord has ordained the tasks to be done; self-conceit is overcome, and the mind is subdued. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥ |
naanak naam mehaa ras meethaa thrisanaa naam nivaaree ||5||2|| |
O Nanak, the Naam is the sweetest essence; through the Naam, thirst and desire are stilled. ||5||2|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
dhhanaasaree shhanth mehalaa 1 || |
Dhanaasaree, Chhant, First Mehl: |
|
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੂਠੜੀਏ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈਆ ਜੀਉ ॥ |
pir sang mootharreeeae khabar n paaeeaa jeeo || |
Your Husband Lord is with you, O deluded soul-bride, but you do are not aware of Him. |
|
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਜੀਉ ॥ |
masathak likhiarraa laekh purab kamaaeiaa jeeo || |
Your destiny is written on your forehead, according to your past actions. |
|
ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਹੋਸੀ ॥ |
laekh n mittee purab kamaaeiaa kiaa jaanaa kiaa hosee || |
This inscription of past deeds cannot be erased; what do I know about what will happen? |
|
ਗੁਣੀ ਅਚਾਰਿ ਨਹੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਅਵਗੁਣ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਸੀ ॥ |
gunee achaar nehee rang raathee avagun behi behi rosee || |
You have not adopted a virtuous lifestyle, and you are not attuned to the Lord's Love; you sit there, crying over your past misdeeds. |
|
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਆਕ ਕੀ ਛਾਇਆ ਬਿਰਧਿ ਭਏ ਦਿਨ ਪੁੰਨਿਆ ॥ |
dhhan joban aak kee shhaaeiaa biradhh bheae dhin punniaa || |
Wealth and youth are like the shade of the bitter swallow-wort plant; you are growing old, and your days are coming to their end. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੋਹਾਗਣਿ ਛੂਟੀ ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥ |
naanak naam binaa dhohaagan shhoottee jhooth vishhunniaa ||1|| |
O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, you shall end up as a discarded, divorced bride; your own falsehood shall separate you from the Lord. ||1|| |
|
ਬੂਡੀ ਘਰੁ ਘਾਲਿਓ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ॥ |
booddee ghar ghaaliou gur kai bhaae chalo || |
You have drowned, and your house is ruined; walk in the Way of the Guru's Will. |
|
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪਾਵਹਿ ਸੁਖਿ ਮਹਲੋ ॥ |
saachaa naam dhhiaae paavehi sukh mehalo || |
Meditate on the True Name, and you shall find peace in the Mansion of the Lord's Presence. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ |
har naam dhhiaaeae thaa sukh paaeae paeeearrai dhin chaarae || |
Meditate on the Lord's Name, and you shall find peace; your stay in this world shall last only four days. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਹੈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥ |
nij ghar jaae behai sach paaeae anadhin naal piaarae || |
Sit in the home of your own being, and you shall find Truth; night and day, be with your Beloved. |
|
ਵਿਣੁ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ |
vin bhagathee ghar vaas n hovee suniahu lok sabaaeae || |
Without loving devotion, you cannot dwell in your own home - listen, everyone! |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਸੀ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਏ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਏ ॥੨॥ |
naanak sarasee thaa pir paaeae raathee saachai naaeae ||2|| |
O Nanak, she is happy, and she obtains her Husband Lord, if she is attuned to the True Name. ||2|| |
|
ਪਿਰੁ ਧਨ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਰੀ ਜੀਉ ॥ |
pir dhhan bhaavai thaa pir bhaavai naaree jeeo || |
If the soul-bride is pleasing to her Husband Lord, then the Husband Lord will love His bride. |
|
ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥ |
rang preetham raathee gur kai sabadh veechaaree jeeo || |
Imbued with the love of her Beloved, she contemplates the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਈ ॥ |
gur sabadh veechaaree naah piaaree niv niv bhagath karaeee || |
She contemplates the Guru's Shabads, and her Husband Lord loves her; in deep humility, she worships Him in loving devotion. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਸ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕਰੇਈ ॥ |
maaeiaa mohu jalaaeae preetham ras mehi rang karaeee || |
She burns away her emotional attachment to Maya, and in love, she loves her Beloved. |
|
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥ |
prabh saachae saethee rang rangaethee laal bhee man maaree || |
She is imbued and drenched with the Love of the True Lord; she has become beautiful, by conquering her mind. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਵਸੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਪਿਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੩॥ |
naanak saach vasee sohaagan pir sio preeth piaaree ||3|| |
O Nanak, the happy soul-bride abides in Truth; she loves to love her Husband Lord. ||3|| |
|
ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰਿ ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥ |
pir ghar sohai naar jae pir bhaaveae jeeo || |
The soul-bride looks so beautiful in the home of her Husband Lord, if she is pleasing to Him. |
|
ਝੂਠੇ ਵੈਣ ਚਵੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥ |
jhoothae vain chavae kaam n aaveae jeeo || |
It is of no use at all to speak false words. |
|
ਝੂਠੁ ਅਲਾਵੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਪਿਰੁ ਦੇਖੈ ਨੈਣੀ ॥ |
jhooth alaavai kaam n aavai naa pir dhaekhai nainee || |
If she speaks false, it is of no use to her, and she does not see her Husband Lord with her eyes. |
|
ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਛੂਟੀ ਵਿਧਣ ਰੈਣੀ ॥ |
avaguniaaree kanth visaaree shhoottee vidhhan rainee || |
Worthless, forgotten and abandoned by her Husband Lord, she passes her life-night without her Lord and Master. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਫਾਹੀ ਫਾਥੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥ |
gur sabadh n maanai faahee faathhee saa dhhan mehal n paaeae || |
Such a wife does not believe in the Word of the Guru's Shabad; she is caught in the net of the world, and does not obtain the Mansion of the Lord's Presence. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ |
naanak aapae aap pashhaanai guramukh sehaj samaaeae ||4|| |
O Nanak, if she understands her own self, then, as Gurmukh, she merges in celestial peace. ||4|| |
|
ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥ |
dhhan sohaagan naar jin pir jaaniaa jeeo || |
Blessed is that soul-bride, who knows her Husband Lord. |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੂੜਿਆਰਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥ |
naam binaa koorriaar koorr kamaaniaa jeeo || |
Without the Naam, she is false, and her actions are false as well. |
|
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਚੇ ਭਾਵੀ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੀ ॥ |
har bhagath suhaavee saachae bhaavee bhaae bhagath prabh raathee || |
Devotional worship of the Lord is beautiful; the True Lord loves it. So immerse yourself in loving devotional worship of God. |
|
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲਾ ਤਿਸੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ |
pir raleeaalaa joban baalaa this raavae rang raathee || |
My Husband Lord is playful and innocent; imbued with His Love, I enjoy Him. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸੀ ਸਹੁ ਰਾਵਾਸੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ |
gur sabadh vigaasee sahu raavaasee fal paaeiaa gunakaaree || |
She blossoms forth through the Word of the Guru's Shabad; she ravishes her Husband Lord, and obtains the most noble reward. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰੀ ॥੫॥੩॥ |
naanak saach milai vaddiaaee pir ghar sohai naaree ||5||3|| |
O Nanak, in Truth, she obtains glory; in her Husband's home, the soul-bride looks beautiful. ||5||3|| |
|