ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ |
dhhanaasaree shhanth mehalaa 4 ghar 1 |
Dhanaasaree, Chhant, Fourth Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥ |
har jeeo kirapaa karae thaa naam dhhiaaeeai jeeo || |
When the Dear Lord grants His Grace, one meditates on the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ॥ |
sathigur milai subhaae sehaj gun gaaeeai jeeo || |
Meeting the True Guru, through loving faith and devotion, one intuitively sings the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਗੁਣ ਗਾਇ ਵਿਗਸੈ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾ ਆਪਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥ |
gun gaae vigasai sadhaa anadhin jaa aap saachae bhaaveae || |
Singing His Glorious Praises continually, night and day, one blossoms forth, when it is pleasing to the True Lord. |
|
ਅਹੰਕਾਰੁ ਹਉਮੈ ਤਜੈ ਮਾਇਆ ਸਹਜਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਏ ॥ |
ahankaar houmai thajai maaeiaa sehaj naam samaaveae || |
Egotism, self-conceit and Maya are forsaken, and he is intuitively absorbed into the Naam. |
|
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਆਪਿ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ॥ |
aap karathaa karae soee aap dhaee th paaeeai || |
The Creator Himself acts; when He gives, then we receive. |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥੧॥ |
har jeeo kirapaa karae thaa naam dhhiaaeeai jeeo ||1|| |
When the Dear Lord grants His Grace, we meditate on the Naam. ||1|| |
|
ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ਜੀਉ ॥ |
andhar saachaa naehu poorae sathigurai jeeo || |
Deep within, I feel true love for the Perfect True Guru. |
|
ਹਉ ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮੈ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੀਉ ॥ |
ho this saevee dhin raath mai kadhae n veesarai jeeo || |
I serve Him day and night; I never forget Him. |
|
ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਜਾ ਨਾਮੁ ਲਈ ਤਾ ਜੀਵਾ ॥ |
kadhae n visaaree anadhin samhaaree jaa naam lee thaa jeevaa || |
I never forget Him; I remember Him night and day. When I chant the Naam, then I live. |
|
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥ |
sravanee sunee th eihu man thripathai guramukh anmrith peevaa || |
With my ears, I hear about Him, and my mind is satisfied. As Gurmukh, I drink in the Ambrosial Nectar. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬਿਚਰੈ ॥ |
nadhar karae thaa sathigur maelae anadhin bibaek budhh bicharai || |
If He bestows His Glance of Grace, then I shall meet the True Guru; my discriminating intellect would contemplate Him, night and day. |
|
ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ॥੨॥ |
andhar saachaa naehu poorae sathigurai ||2|| |
Deep within, I feel true love for the Perfect True Guru. ||2|| |
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥ |
sathasangath milai vaddabhaag thaa har ras aaveae jeeo || |
By great good fortune, one joins the Sat Sangat, the True Congregation; then, one comes to savor the subtle essence of the Lord. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ਜੀਉ ॥ |
anadhin rehai liv laae th sehaj samaaveae jeeo || |
Night and day, he remains lovingly focused on the Lord; he merges in celestial peace. |
|
ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਦਾ ਅਤੀਤੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
sehaj samaavai thaa har man bhaavai sadhaa atheeth bairaagee || |
Merging in celestial peace, he becomes pleasing to the Lord's Mind; he remains forever unattached and untouched. |
|
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੋਭਾ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ |
halath palath sobhaa jag anthar raam naam liv laagee || |
He receives honor in this world and the next, lovingly focused on the Lord's Name. |
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਾ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸੁ ਭਾਵਏ ॥ |
harakh sog dhuhaa thae mukathaa jo prabh karae s bhaaveae || |
He is liberated from both pleasure and pain; he is pleased by whatever God does. |
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥੩॥ |
sathasangath milai vaddabhaag thaa har ras aaveae jeeo ||3|| |
By great good fortune, one joins the Sat Sangat, the True Congregation, and then, one comes to savor the subtle essence of the Lord. ||3|| |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ |
dhoojai bhaae dhukh hoe manamukh jam johiaa jeeo || |
In the love of duality, there is pain and suffering; the Messenger of Death eyes the self-willed manmukhs. |
|
ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ |
haae haae karae dhin raath maaeiaa dhukh mohiaa jeeo || |
They cry and howl, day and night, caught by the pain of Maya. |
|
ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਹਉਮੈ ਰੋਹਿਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਵਏ ॥ |
maaeiaa dhukh mohiaa houmai rohiaa maeree maeree karath vihaaveae || |
Caught by the pain of Maya, provoked by his ego, he passes his life crying out, ""Mine, mine!"". |
|
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ਤਿਸੁ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਏ ॥ |
jo prabh dhaee this chaethai naahee anth gaeiaa pashhuthaaveae || |
He does not remember God, the Giver, and in the end, he departs regretting and repenting. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਾਇਆ ਧੋਹਿਆ ॥ |
bin naavai ko saathh n chaalai puthr kalathr maaeiaa dhhohiaa || |
Without the Name, nothing shall go along with him; not his children, spouse or the enticements of Maya. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥ |
dhoojai bhaae dhukh hoe manamukh jam johiaa jeeo ||4|| |
In the love of duality, there is pain and suffering; the Messenger of Death eyes the self-willed manmukhs. ||4|| |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥ |
kar kirapaa laehu milaae mehal har paaeiaa jeeo || |
Granting His Grace, the Lord has merged me with Himself; I have found the Mansion of the Lord's Presence. |
|
ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਜੀਉ ॥ |
sadhaa rehai kar jorr prabh man bhaaeiaa jeeo || |
I remain standing with my palms pressed together; I have become pleasing to God's Mind. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
prabh man bhaavai thaa hukam samaavai hukam mann sukh paaeiaa || |
When one is pleasing to God's Mind, then he merges in the Hukam of the Lord's Command; surrendering to His Hukam, he finds peace. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
anadhin japath rehai dhin raathee sehajae naam dhhiaaeiaa || |
Night and day, he chants the Lord's Name, day and night; intuitively, naturally, he meditates on the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵਏ ॥ |
naamo naam milee vaddiaaee naanak naam man bhaaveae || |
Through the Naam, the glorious greatness of the Naam is obtained; the Naam is pleasing to Nanak's mind. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਵਏ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥ |
kar kirapaa laehu milaae mehal har paaveae jeeo ||5||1|| |
Granting His Grace, the Lord has merged me with Himself; I have found the Mansion of the Lord's Presence. ||5||1|| |
|