ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
pindhhee oubhakalae sansaaraa || |
Like the pots on the Persian wheel, sometimes the world is high, and sometimes it is low. |
|
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥ |
bhram bhram aaeae thum chae dhuaaraa || |
Wandering and roaming around, I have come at last to Your Door. |
|
ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥ |
thoo kun rae || |
"Who are you?" |
|
ਮੈ ਜੀ ॥ਨਾਮਾ ॥ਹੋ ਜੀ ॥ |
mai jee || naamaa || ho jee || |
"I am Naam Dayv, Sir." |
|
ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥ |
aalaa thae nivaaranaa jam kaaranaa ||3||4|| |
O Lord, please save me from Maya, the cause of death. ||3||4|| |
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥ |
pathith paavan maadhho biradh thaeraa || |
O Lord, You are the Purifier of sinners - this is Your innate nature. |
|
ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ |
dhhann thae vai mun jan jin dhhiaaeiou har prabh maeraa ||1|| |
Blessed are those silent sages and humble beings, who meditate on my Lord God. ||1|| |
|
ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥ |
maerai maathhai laagee lae dhhoor gobindh charanan kee || |
I have applied to my forehead the dust of the feet of the Lord of the Universe. |
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sur nar mun jan thinehoo thae dhoor ||1|| rehaao || |
This is something which is far away from the gods, mortal men and silent sages. ||1||Pause|| |
|
ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥ |
dheen kaa dhaeiaal maadhha garab parehaaree || |
O Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pride |
|
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥ |
charan saran naamaa bal thihaaree ||2||5|| |
- Naam Dayv seeks the Sanctuary of Your feet; he is a sacrifice to You. ||2||5|| |
|
ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ |
dhhanaasaree bhagath ravidhaas jee kee |
Dhanaasaree, Devotee Ravi Daas Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ |
ham sar dheen dhaeiaal n thum sar ab patheeaar kiaa keejai || |
There is none as forlorn as I am, and none as Compassionate as You; what need is there to test us now? |
|
ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥ |
bachanee thor mor man maanai jan ko pooran dheejai ||1|| |
May my mind surrender to Your Word; please, bless Your humble servant with this perfection. ||1|| |
|
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ |
ho bal bal jaao rameeaa kaaranae || |
I am a sacrifice, a sacrifice to the Lord. |
|
ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaaran kavan abol || rehaao || |
O Lord, why are You silent? ||Pause|| |
|
ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥ |
bahuth janam bishhurae thhae maadhho eihu janam thumhaarae laekhae || |
For so many incarnations, I have been separated from You, Lord; I dedicate this life to You. |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥ |
kehi ravidhaas aas lag jeevo chir bhaeiou dharasan dhaekhae ||2||1|| |
Says Ravi Daas: placing my hopes in You, I live; it is so long since I have gazed upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||1|| |
|
ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥ |
chith simaran karo nain avilokano sravan baanee sujas poor raakho || |
In my consciousness, I remember You in meditation; with my eyes, I behold You; I fill my ears with the Word of Your Bani, and Your Sublime Praise. |
|
ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥ |
man s madhhukar karo charan hiradhae dhharo rasan anmrith raam naam bhaakho ||1|| |
My mind is the bumble bee; I enshrine Your feet within my heart, and with my tongue, I chant the Ambrosial Name of the Lord. ||1|| |
|
ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥ |
maeree preeth gobindh sio jin ghattai || |
My love for the Lord of the Universe does not decrease. |
|
ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai tho mol mehagee lee jeea sattai ||1|| rehaao || |
I paid for it dearly, in exchange for my soul. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥ |
saadhhasangath binaa bhaao nehee oopajai bhaav bin bhagath nehee hoe thaeree || |
Without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love for the Lord does not well up; without this love, Your devotional worship cannot be performed. |
|
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥ |
kehai ravidhaas eik baenathee har sio paij raakhahu raajaa raam maeree ||2||2|| |
Ravi Daas offers this one prayer unto the Lord: please preserve and protect my honor, O Lord, my King. ||2||2|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
naam thaero aarathee majan muraarae || |
Your Name, Lord, is my adoration and cleansing bath. |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har kae naam bin jhoothae sagal paasaarae ||1|| rehaao || |
Without the Name of the Lord, all ostentatious displays are useless. ||1||Pause|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥ |
naam thaero aasano naam thaero ourasaa naam thaeraa kaesaro lae shhittakaarae || |
Your Name is my prayer mat, and Your Name is the stone to grind the sandalwood. Your Name is the saffron which I take and sprinkle in offering to You. |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥ |
naam thaeraa anbhulaa naam thaero chandhano ghas japae naam lae thujhehi ko chaarae ||1|| |
Your Name is the water, and Your Name is the sandalwood. The chanting of Your Name is the grinding of the sandalwood. I take it and offer all this to You. ||1|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥ |
naam thaeraa dheevaa naam thaero baathee naam thaero thael lae maahi pasaarae || |
Your Name is the lamp, and Your Name is the wick. Your Name is the oil I pour into it. |
|
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥ |
naam thaerae kee joth lagaaee bhaeiou oujiaaro bhavan sagalaarae ||2|| |
Your Name is the light applied to this lamp, which enlightens and illuminates the entire world. ||2|| |
|
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥ |
naam thaero thaagaa naam fool maalaa bhaar athaareh sagal joothaarae || |
Your Name is the thread, and Your Name is the garland of flowers. The eighteen loads of vegetation are all too impure to offer to You. |
|
ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥ |
thaero keeaa thujhehi kiaa arapo naam thaeraa thuhee chavar dtolaarae ||3|| |
Why should I offer to You, that which You Yourself created? Your Name is the fan, which I wave over You. ||3|| |
|
ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
dhas athaa athasathae chaarae khaanee eihai varathan hai sagal sansaarae || |
The whole world is engrossed in the eighteen Puraanas, the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the four sources of creation. |
|
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥ |
kehai ravidhaas naam thaero aarathee sath naam hai har bhog thuhaarae ||4||3|| |
Says Ravi Daas, Your Name is my Aartee, my lamp-lit worship-service. The True Name, Sat Naam, is the food which I offer to You. ||4||3|| |
|