| ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ | 
	
		| eaehu jag jalathaa dhaekh kai bhaj peae sathigur saranaa || | 
	
		| Seeing this world on fire, I rushed to the Sanctuary of the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥ | 
	
		| sathigur sach dhirraaeiaa sadhaa sach sanjam rehanaa || | 
	
		| The True Guru has implanted the Truth within me; I dwell steadfastly in Truth and self-restraint. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬॥ | 
	
		| sathigur sachaa hai bohithhaa sabadhae bhavajal tharanaa ||6|| | 
	
		| The True Guru is the Boat of Truth; in the Word of the Shabad, we cross over the terrifying world-ocean. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| lakh chouraaseeh firadhae rehae bin sathigur mukath n hoee || | 
	
		| People continue wandering through the cycle of 8.4 million incarnations; without the True Guru, liberation is not obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ | 
	
		| parr parr panddith monee thhakae dhoojai bhaae path khoee || | 
	
		| Reading and studying, the Pandits and the silent sages have grown weary, but attached to the love of duality, they have lost their honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥ | 
	
		| sathigur sabadh sunaaeiaa bin sachae avar n koee ||7|| | 
	
		| The True Guru teaches the Word of the Shabad; without the True One, there is no other at all. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥ | 
	
		| jo sachai laaeae sae sach lagae nith sachee kaar karann || | 
	
		| Those who are linked by the True One are linked to Truth. They always act in Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥ | 
	
		| thinaa nij ghar vaasaa paaeiaa sachai mehal rehann || | 
	
		| They attain their dwelling in the home of their own inner being, and they abide in the Mansion of Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥ | 
	
		| naanak bhagath sukheeeae sadhaa sachai naam rachann ||8||17||8||25|| | 
	
		| O Nanak, the devotees are happy and peaceful forever. They are absorbed in the True Name. ||8||17||8||25|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 5 || | 
	
		| Siree Raag, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥ | 
	
		| jaa ko musakal ath banai dtoee koe n dhaee || | 
	
		| When you are confronted with terrible hardships, and no one offers you any support, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥ | 
	
		| laagoo hoeae dhusamanaa saak bh bhaj khalae || | 
	
		| when your friends turn into enemies, and even your relatives have deserted you, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥ | 
	
		| sabho bhajai aasaraa chukai sabh asaraao || | 
	
		| and when all support has given way, and all hope has been lost | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥ | 
	
		| chith aavai ous paarabreham lagai n thathee vaao ||1|| | 
	
		| -if you then come to remember the Supreme Lord God, even the hot wind shall not touch you. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ | 
	
		| saahib nithaaniaa kaa thaan || | 
	
		| Our Lord and Master is the Power of the powerless. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| aae n jaaee thhir sadhaa gur sabadhee sach jaan ||1|| rehaao || | 
	
		| He does not come or go; He is Eternal and Permanent. Through the Word of the Guru's Shabad, He is known as True. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥ | 
	
		| jae ko hovai dhubalaa nang bhukh kee peer || | 
	
		| If you are weakened by the pains of hunger and poverty, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥ | 
	
		| dhamarraa palai naa pavai naa ko dhaevai dhheer || | 
	
		| with no money in your pockets, and no one will give you any comfort, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥ | 
	
		| suaarathh suaao n ko karae naa kishh hovai kaaj || | 
	
		| and no one will satisfy your hopes and desires, and none of your works is accomplished | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥ | 
	
		| chith aavai ous paarabreham thaa nihachal hovai raaj ||2|| | 
	
		| -if you then come to remember the Supreme Lord God, you shall obtain the eternal kingdom. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ | 
	
		| jaa ko chinthaa bahuth bahuth dhaehee viaapai rog || | 
	
		| When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥ | 
	
		| grisath kuttanb palaettiaa kadhae harakh kadhae sog || | 
	
		| when you are wrapped up in the attachments of household and family, sometimes feeling joy, and then other times sorrow; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| goun karae chahu kuntt kaa gharree n baisan soe || | 
	
		| when you are wandering around in all four directions, and you cannot sit or sleep even for a moment | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| chith aavai ous paarabreham than man seethal hoe ||3|| | 
	
		| -if you come to remember the Supreme Lord God, then your body and mind shall be cooled and soothed. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| kaam karodhh mohi vas keeaa kirapan lobh piaar || | 
	
		| When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥ | 
	
		| chaarae kilavikh oun agh keeeae hoaa asur sanghaar || | 
	
		| if you have committed the four great sins and other mistakes; even if you are a murderous fiend | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥ | 
	
		| pothhee geeth kavith kishh kadhae n karan dhhariaa || | 
	
		| who has never taken the time to listen to sacred books, hymns and poetry | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥ | 
	
		| chith aavai ous paarabreham thaa nimakh simarath thariaa ||4|| | 
	
		| -if you then come to remember the Supreme Lord God, and contemplate Him, even for a moment, you shall be saved. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥ | 
	
		| saasath sinmrith baedh chaar mukhaagar bicharae || | 
	
		| People may recite by heart the Shaastras, the Simritees and the four Vedas; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥ | 
	
		| thapae thapeesar jogeeaa theerathh gavan karae || | 
	
		| they may be ascetics, great, self-disciplined Yogis; they may visit sacred shrines of pilgrimage | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥ | 
	
		| khatt karamaa thae dhugunae poojaa karathaa naae || | 
	
		| and perform the six ceremonial rituals, over and over again, performing worship services and ritual bathings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥ | 
	
		| rang n lagee paarabreham thaa sarapar narakae jaae ||5|| | 
	
		| Even so, if they have not embraced love for the Supreme Lord God, then they shall surely go to hell. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥ | 
	
		| raaj milak sikadhaareeaa ras bhogan bisathhaar || | 
	
		| You may possess empires, vast estates, authority over others, and the enjoyment of myriads of pleasures; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥ | 
	
		| baag suhaavae sohanae chalai hukam afaar || | 
	
		| you may have delightful and beautiful gardens, and issue unquestioned commands; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥ | 
	
		| rang thamaasae bahu bidhhee chaae lag rehiaa || | 
	
		| you may have enjoyments and entertainments of all sorts and kinds, and continue to enjoy exciting pleasures | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥ | 
	
		| chith n aaeiou paarabreham thaa sarap kee joon gaeiaa ||6|| | 
	
		| -and yet, if you do not come to remember the Supreme Lord God, you shall be reincarnated as a snake. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ | 
	
		| bahuth dhhanaadt achaaravanth sobhaa niramal reeth || | 
	
		| You may possess vast riches, maintain virtuous conduct, have a spotless reputation and observe religious customs; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ | 
	
		| maath pithaa suth bhaaeeaa saajan sang pareeth || | 
	
		| you may have the loving affections of mother, father, children, siblings and friends; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥ | 
	
		| lasakar tharakasabandh bandh jeeo jeeo sagalee keeth || | 
	
		| you may have armies well-equipped with weapons, and all may salute you with respect; | 
	
		|  |