| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| thudhh aapae aap oupaaeiaa || | 
	
		| You Yourself created the Universe; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| dhoojaa khael kar dhikhalaaeiaa || | 
	
		| You created the play of duality, and staged it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥ | 
	
		| sabh sacho sach varathadhaa jis bhaavai thisai bujhaae jeeo ||20|| | 
	
		| The Truest of the True is pervading everywhere; He instructs those with whom He is pleased. ||20|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee paaeiaa || | 
	
		| By Guru's Grace, I have found God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ | 
	
		| thithhai maaeiaa mohu chukaaeiaa || | 
	
		| By His Grace, I have shed emotional attachment to Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥ | 
	
		| kirapaa kar kai aapanee aapae leae samaae jeeo ||21|| | 
	
		| Showering His Mercy, He has blended me into Himself. ||21|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥ | 
	
		| gopee nai goaaleeaa || | 
	
		| You are the Gopis, the milk-maids of Krishna; You are the sacred river Jamunaa; You are Krishna, the herdsman. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥ | 
	
		| thudhh aapae goe outhaaleeaa || | 
	
		| You Yourself support the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥ | 
	
		| hukamee bhaanddae saajiaa thoon aapae bhann savaar jeeo ||22|| | 
	
		| By Your Command, human beings are fashioned. You Yourself embellish them, and then again destroy them. ||22|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| jin sathigur sio chith laaeiaa || | 
	
		| Those who have focused their consciousness on the True Guru | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥ | 
	
		| thinee dhoojaa bhaao chukaaeiaa || | 
	
		| have rid themselves of the love of duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥ | 
	
		| niramal joth thin praaneeaa oue chalae janam savaar jeeo ||23|| | 
	
		| The light of those mortal beings is immaculate. They depart after redeeming their lives. ||23|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥ | 
	
		| thaereeaa sadhaa sadhaa changiaaeeaa || mai raath dhihai vaddiaaeeaaan || | 
	
		| Forever and ever, night and day, I praise the Greatness of Your Goodness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥ | 
	
		| anamangiaa dhaan dhaevanaa kahu naanak sach samaal jeeo ||24||1|| | 
	
		| You bestow Your Gifts, even if we do not ask for them. Says Nanak, contemplate the True Lord. ||24||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 5 || | 
	
		| Siree Raag, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| pai paae manaaee soe jeeo || | 
	
		| I fall at His Feet to please and appease Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| sathigur purakh milaaeiaa this jaevadd avar n koe jeeo ||1|| rehaao || | 
	
		| The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥ | 
	
		| gosaaee mihanddaa eitharraa || | 
	
		| The Lord of the Universe is my Sweet Beloved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥ | 
	
		| anm abae thhaavahu mitharraa || | 
	
		| He is sweeter than my mother or father. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ | 
	
		| bhain bhaaee sabh sajanaa thudhh jaehaa naahee koe jeeo ||1|| | 
	
		| Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| thaerai hukamae saavan aaeiaa || | 
	
		| By Your Command, the month of Saawan has come. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥ | 
	
		| mai sath kaa hal joaaeiaa || | 
	
		| I have hooked up the plow of Truth, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥ | 
	
		| naao beejan lagaa aas kar har bohal bakhas jamaae jeeo ||2|| | 
	
		| and I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥ | 
	
		| ho gur mil eik pashhaanadhaa || | 
	
		| Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥ | 
	
		| dhuyaa kaagal chith n jaanadhaa || | 
	
		| In my consciousness, I do not know of any other account. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥ | 
	
		| har eikathai kaarai laaeioun jio bhaavai thinavai nibaahi jeeo ||3|| | 
	
		| The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥ | 
	
		| thusee bhogihu bhunchahu bhaaeeho || | 
	
		| Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥ | 
	
		| gur dheebaan kavaae painaaeeou || | 
	
		| In the Guru's Court, He has blessed me with the Robe of Honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥ | 
	
		| ho hoaa maahar pindd dhaa bann aadhae panj sareek jeeo ||4|| | 
	
		| I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥ | 
	
		| ho aaeiaa saamhai thihanddeeaa || | 
	
		| I have come to Your Sanctuary. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥ | 
	
		| panj kirasaan mujaerae mihaddiaa || | 
	
		| The five farm-hands have become my tenants; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥ | 
	
		| kann koee kadt n hanghee naanak vuthaa ghugh giraao jeeo ||5|| | 
	
		| none dare to raise their heads against me. O Nanak, my village is populous and prosperous. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥ | 
	
		| ho vaaree ghunmaa jaavadhaa || | 
	
		| I am a sacrifice, a sacrifice to You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥ | 
	
		| eik saahaa thudhh dhhiaaeidhaa || | 
	
		| I meditate on You continually. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥ | 
	
		| oujarr thhaehu vasaaeiou ho thudhh vittahu kurabaan jeeo ||6|| | 
	
		| The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥ | 
	
		| har eithai nith dhhiaaeidhaa || | 
	
		| O Beloved Lord, I meditate on You continually; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥ | 
	
		| man chindhee so fal paaeidhaa || | 
	
		| I obtain the fruits of my mind's desires. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥ | 
	
		| sabhae kaaj savaarian laaheean man kee bhukh jeeo ||7|| | 
	
		| All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥ | 
	
		| mai shhaddiaa sabho dhhandhharraa || | 
	
		| I have forsaken all my entanglements; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥ | 
	
		| gosaaee saevee sacharraa || | 
	
		| I serve the True Lord of the Universe. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥ | 
	
		| no nidhh naam nidhhaan har mai palai badhhaa shhik jeeo ||8|| | 
	
		| I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| mai sukhee hoon sukh paaeiaa || | 
	
		| I have obtained the comfort of comforts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ | 
	
		| gur anthar sabadh vasaaeiaa || | 
	
		| The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥ | 
	
		| sathigur purakh vikhaaliaa masathak dhhar kai hathh jeeo ||9|| | 
	
		| The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥ | 
	
		| mai badhhee sach dhharam saal hai || | 
	
		| I have established the Temple of Truth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥ | 
	
		| gurasikhaa lehadhaa bhaal kai || | 
	
		| I sought out the Guru's Sikhs, and brought them into it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥ | 
	
		| pair dhhovaa pakhaa faeradhaa this niv niv lagaa paae jeeo ||10|| | 
	
		| I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10|| | 
	
		|  |