ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥ |
har mangal ras rasan rasaaeae naanak naam pragaasaa ||2|| |
My tongue tastes the taste of the Lord's joyous song; O Nanak, the Naam shines forth brightly. ||2|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥ |
anthar rathan beechaarae || guramukh naam piaarae || |
The Gurmukh loves the Name of the Lord; deep within, she contemplates the jewel of the Naam. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
har naam piaarae sabadh nisathaarae agiaan adhhaer gavaaeiaa || |
Those who love the Lord's Name are emancipated through the Word of the Shabad. The darkness of ignorance is dispelled. |
|
ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥ |
giaan prachandd baliaa ghatt chaanan ghar mandhar sohaaeiaa || |
Spiritual wisdom burns brilliantly, illuminating the heart; their homes and temples are embellished and blessed. |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥ |
than man arap seegaar banaaeae har prabh saachae bhaaeiaa || |
I have made my body and mind into adornments, and dedicated them to the True Lord God, pleasing Him. |
|
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ |
jo prabh kehai soee par keejai naanak ank samaaeiaa ||3|| |
Whatever God says, I gladly do. O Nanak, I have merged into the fiber of His Being. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
har prabh kaaj rachaaeiaa || |
The Lord God has arranged the marriage ceremony; |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥ |
guramukh veeaahan aaeiaa || |
He has come to marry the Gurmukh. |
|
ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ |
veeaahan aaeiaa guramukh har paaeiaa saa dhhan kanth piaaree || |
He has come to marry the Gurmukh, who has found the Lord. That bride is very dear to her Lord. |
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ |
santh janaa mil mangal gaaeae har jeeo aap savaaree || |
The humble Saints join together and sing the songs of joy; the Dear Lord Himself has adorned the soul-bride. |
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥ |
sur nar gan gandhharab mil aaeae apoorab jannj banaaee || |
The angels and mortal beings, the heavenly heralds and celestial singers, have come together and formed a wondrous wedding party. |
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥ |
naanak prabh paaeiaa mai saachaa naa kadhae marai n jaaee ||4||1||3|| |
O Nanak, I have found my True Lord God, who never dies, and is not born. ||4||1||3|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ |
raag soohee shhanth mehalaa 4 ghar 3 |
Raag Soohee, Chhant, Fourth Mehl, Third House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
aaveho santh janahu gun gaaveh govindh kaerae raam || |
Come, humble Saints, and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
guramukh mil reheeai ghar vaajehi sabadh ghanaerae raam || |
Let us gather together as Gurmukh; within the home of our own heart, the Shabad vibrates and resonates. |
|
ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥ |
sabadh ghanaerae har prabh thaerae thoo karathaa sabh thhaaee || |
The many melodies of the Shabad are Yours, O Lord God; O Creator Lord, You are everywhere. |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
ahinis japee sadhaa saalaahee saach sabadh liv laaee || |
Day and night, I chant His Praises forever, lovingly focusing on the True Word of the Shabad. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥ |
anadhin sehaj rehai rang raathaa raam naam ridh poojaa || |
Night and day, I remain intuitively attuned to the Lord's Love; in my heart, I worship the Lord's Name. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥ |
naanak guramukh eaek pashhaanai avar n jaanai dhoojaa ||1|| |
O Nanak, as Gurmukh, I have realized the One Lord; I do not know any other. ||1|| |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ |
sabh mehi rav rehiaa so prabh antharajaamee raam || |
He is contained amongst all; He is God, the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥ |
gur sabadh ravai rav rehiaa so prabh maeraa suaamee raam || |
One who meditates and dwells upon God, through the Word of the Guru's Shabad, knows that God, my Lord and Master, is pervading everywhere. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ |
prabh maeraa suaamee antharajaamee ghatt ghatt raviaa soee || |
God, my Lord and Master, is the Inner-knower, the Searcher of hearts; He pervades and permeates each and every heart. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
guramath sach paaeeai sehaj samaaeeai this bin avar n koee || |
Through the Guru's Teachings, Truth is obtained, and then, one merges in celestial bliss. There is no other than Him. |
|
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ |
sehajae gun gaavaa jae prabh bhaavaa aapae leae milaaeae || |
I sing His Praises with intuitive ease. If it pleases God, He shall unite me with Himself. |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥ |
naanak so prabh sabadhae jaapai ahinis naam dhhiaaeae ||2|| |
O Nanak, through the Shabad, God is known; meditate on the Naam, day and night. ||2|| |
|
ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ |
eihu jago dhuthar manamukh paar n paaee raam || |
This world is treacherous and impassable; the self-willed manmukh cannot cross over. |
|
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥ |
antharae houmai mamathaa kaam krodhh chathuraaee raam || |
Within him is egotism, self-conceit, sexual desire, anger and cleverness. |
|
ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
anthar chathuraaee thhaae n paaee birathhaa janam gavaaeiaa || |
Within him is cleverness; he is not approved, and his life is uselessly wasted and lost. |
|
ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥ |
jam mag dhukh paavai chottaa khaavai anth gaeiaa pashhuthaaeiaa || |
On the Path of Death, he suffers in pain, and must endure abuse; in the end, he departs regretfully. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥ |
bin naavai ko baelee naahee puth kuttanb suth bhaaee || |
Without the Name, he has no friends, no children, family or relatives. |
|
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥ |
naanak maaeiaa mohu pasaaraa aagai saathh n jaaee ||3|| |
O Nanak, the wealth of Maya, attachment and ostentatious shows - none of them shall go along with him to the world hereafter. ||3|| |
|
ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥ |
ho pooshho apanaa sathigur dhaathaa kin bidhh dhuthar thareeai raam || |
I ask my True Guru, the Giver, how to cross over the treacherous and difficult world-ocean. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥ |
sathigur bhaae chalahu jeevathiaa eiv mareeai raam || |
Walk in harmony with the True Guru's Will, and remain dead while yet alive. |
|
ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
jeevathiaa mareeai bhoujal thareeai guramukh naam samaavai || |
Remaining dead while yet alive, cross over the terrifying world-ocean; as Gurmukh, merge in the Naam. |
|