| ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥  | 
	
	
		| eihu mohu maaeiaa thaerai sang n chaalai jhoothee preeth lagaaee || | 
	
	
		| This emotional attachment to Maya shall not go with you; it is false to fall in love with it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| sagalee rain gudharee andhhiaaree saev sathigur chaanan hoe || | 
	
	
		| The entire night of your life has passed away in darkness; but by serving the True Guru, the Divine Light shall dawn within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥  | 
	
	
		| kahu naanak praanee chouthhai peharai dhin naerrai aaeiaa soe ||4|| | 
	
	
		| Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, that day is drawing near! ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥  | 
	
	
		| likhiaa aaeiaa govindh kaa vanajaariaa mithraa outh chalae kamaanaa saathh || | 
	
	
		| Receiving the summons from the Lord of the Universe, O my merchant friend, you must arise and depart with the actions you have committed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥  | 
	
	
		| eik rathee bilam n dhaevanee vanajaariaa mithraa ounee thakarrae paaeae haathh || | 
	
	
		| You are not allowed a moment's delay, O my merchant friend; the Messenger of Death seizes you with firm hands. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥  | 
	
	
		| likhiaa aaeiaa pakarr chalaaeiaa manamukh sadhaa dhuhaelae || | 
	
	
		| Receiving the summons, people are seized and dispatched. The self-willed manmukhs are miserable forever. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥  | 
	
	
		| jinee pooraa sathigur saeviaa sae dharageh sadhaa suhaelae || | 
	
	
		| But those who serve the Perfect True Guru are forever happy in the Court of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥  | 
	
	
		| karam dhharathee sareer jug anthar jo bovai so khaath || | 
	
	
		| The body is the field of karma in this age; whatever you plant, you shall harvest. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥  | 
	
	
		| kahu naanak bhagath sohehi dharavaarae manamukh sadhaa bhavaath ||5||1||4|| | 
	
	
		| Says Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord; the self-willed manmukhs wander forever in reincarnation. ||5||1||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ  | 
	
	
		| sireeraag mehalaa 4 ghar 2 shhantha | 
	
	
		| Siree Raag, Fourth Mehl, Second House, Chhant: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥  | 
	
	
		| mundhh eiaanee paeeearrai kio kar har dharasan pikhai || | 
	
	
		| How can the ignorant soul-bride obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is in this world of her father's home? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ॥  | 
	
	
		| har har apanee kirapaa karae guramukh saahurarrai kanm sikhai || | 
	
	
		| When the Lord Himself grants His Grace, the Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥  | 
	
	
		| saahurarrai kanm sikhai guramukh har har sadhaa dhhiaaeae || | 
	
	
		| The Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home; she meditates forever on the Lord, Har, Har. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ ॥  | 
	
	
		| seheeaa vich firai suhaelee har dharageh baah luddaaeae || | 
	
	
		| She walks happily among her companions, and in the Lord's Court, she swings her arms joyfully. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥  | 
	
	
		| laekhaa dhharam raae kee baakee jap har har naam kirakhai || | 
	
	
		| Her account is cleared by the Righteous Judge of Dharma, when she chants the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| mundhh eiaanee paeeearrai guramukh har dharasan dhikhai ||1|| | 
	
	
		| The ignorant soul-bride becomes Gurmukh, and gains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is still in her father's house. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| veeaahu hoaa maerae baabulaa guramukhae har paaeiaa || | 
	
	
		| My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| agiaan andhhaeraa kattiaa gur giaan prachandd balaaeiaa || | 
	
	
		| The darkness of ignorance has been dispelled. The Guru has revealed the blazing light of spiritual wisdom. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਾ ॥  | 
	
	
		| baliaa gur giaan andhhaeraa binasiaa har rathan padhaarathh laadhhaa || | 
	
	
		| This spiritual wisdom given by the Guru shines forth, and the darkness has been dispelled. I have found the Priceless Jewel of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥  | 
	
	
		| houmai rog gaeiaa dhukh laathhaa aap aapai guramath khaadhhaa || | 
	
	
		| The sickness of my ego has been dispelled, and my pain is over and done. Through the Guru's Teachings, my identity has consumed my identical identity. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| akaal moorath var paaeiaa abinaasee naa kadhae marai n jaaeiaa || | 
	
	
		| I have obtained my Husband Lord, the Akaal Moorat, the Undying Form. He is Imperishable; He shall never die, and He shall never ever leave. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| veeaahu hoaa maerae baabolaa guramukhae har paaeiaa ||2|| | 
	
	
		| My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ ॥  | 
	
	
		| har sath sathae maerae baabulaa har jan mil jannj suhandhee || | 
	
	
		| The Lord is the Truest of the True, O my father. Meeting with the humble servants of the Lord, the marriage procession looks beautiful. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੇਵਕੜੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਹੇਲੀ ਵਿਚਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ॥  | 
	
	
		| paevakarrai har jap suhaelee vich saahurarrai kharee sohandhee || | 
	
	
		| She who chants the Lord's Name is happy in this world of her father's home, and in the next world of her Husband Lord, she shall be very beautiful. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਹੁਰੜੈ ਵਿਚਿ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ਜਿਨਿ ਪੇਵਕੜੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥  | 
	
	
		| saahurarrai vich kharee sohandhee jin paevakarrai naam samaaliaa || | 
	
	
		| In her Husband Lord's Celestial Home, she shall be most beautiful, if she has remembered the Naam in this world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ ॥  | 
	
	
		| sabh safaliou janam thinaa dhaa guramukh jinaa man jin paasaa dtaaliaa || | 
	
	
		| Fruitful are the lives of those who, as Gurmukh, have conquered their minds-they have won the game of life. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਿਆ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ॥  | 
	
	
		| har santh janaa mil kaaraj sohiaa var paaeiaa purakh anandhee || | 
	
	
		| Joining with the humble Saints of the Lord, my actions bring prosperity, and I have obtained the Lord of Bliss as my Husband. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸ+ਹੰਦੀ ॥੩॥  | 
	
	
		| har sath sath maerae baabolaa har jan mil jannj suohandhee ||3|| | 
	
	
		| The Lord is the Truest of the True, O my father. Joining with the humble servants of the Lord, the marriage party has been embellished. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥  | 
	
	
		| har prabh maerae baabulaa har dhaevahu dhaan mai dhaajo || | 
	
	
		| O my father, give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry. | 
	
	
		  |