ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਇ ॥ |
ouhu bidhhaathaa man than dhaee || |
He is the Architect of Destiny; He blesses us with mind and body. |
|
ਓਹੁ ਬਿਧਾਤਾ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੋਇ ॥ |
ouhu bidhhaathaa man mukh soe || |
That Architect of Destiny is in my mind and mouth. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
prabh jagajeevan avar n koe || |
God is the Life of the world; there is no other at all. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥ |
naanak naam rathae path hoe ||9|| |
O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, one is honored. ||9|| |
|
ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਰਵੈ ਹਿਤਕਾਰਿ ॥ |
raajan raam ravai hithakaar || |
One who lovingly chants the Name of the Sovereign Lord King, |
|
ਰਣ ਮਹਿ ਲੂਝੈ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ॥ |
ran mehi loojhai manooaa maar || |
fights the battle and conquers his own mind; |
|
ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ |
raath dhinanth rehai rang raathaa || |
day and night, he remains imbued with the Lord's Love. |
|
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥ |
theen bhavan jug chaarae jaathaa || |
He is famous throughout the three worlds and the four ages. |
|
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥ |
jin jaathaa so this hee jaehaa || |
One who knows the Lord, becomes like Him. |
|
ਅਤਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥ |
ath niramaaeil seejhas dhaehaa || |
He becomes absolutely immaculate, and his body is sanctified. |
|
ਰਹਸੀ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਇਕ ਭਾਇ ॥ |
rehasee raam ridhai eik bhaae || |
His heart is happy, in love with the One Lord. |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧੦॥ |
anthar sabadh saach liv laae ||10|| |
He lovingly centers his attention deep within upon the True Word of the Shabad. ||10|| |
|
ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਰਹਣੁ ਨਹੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
ros n keejai anmrith peejai rehan nehee sansaarae || |
Don't be angry - drink in the Ambrosial Nectar; you shall not remain in this world forever. |
|
ਰਾਜੇ ਰਾਇ ਰੰਕ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ਆਇ ਜਾਇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ |
raajae raae rank nehee rehanaa aae jaae jug chaarae || |
The ruling kings and the paupers shall not remain; they come and go, throughout the four ages. |
|
ਰਹਣ ਕਹਣ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ॥ |
rehan kehan thae rehai n koee kis pehi karo binanthee || |
Everyone says that they will remain, but none of them remain; unto whom should I offer my prayer? |
|
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਰੋਧਰੁ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਮਤੀ ॥੧੧॥ |
eaek sabadh raam naam nirodhhar gur dhaevai path mathee ||11|| |
The One Shabad, the Name of the Lord, will never fail you; the Guru grants honor and understanding. ||11|| |
|
ਲਾਜ ਮਰੰਤੀ ਮਰਿ ਗਈ ਘੂਘਟੁ ਖੋਲਿ ਚਲੀ ॥ |
laaj maranthee mar gee ghooghatt khol chalee || |
My shyness and hesitation have died and gone, and I walk with my face unveiled. |
|
ਸਾਸੁ ਦਿਵਾਨੀ ਬਾਵਰੀ ਸਿਰ ਤੇ ਸੰਕ ਟਲੀ ॥ |
saas dhivaanee baavaree sir thae sank ttalee || |
The confusion and doubt from my crazy, insane mother-in-law has been removed from over my head. |
|
ਪ੍ਰੇਮਿ ਬੁਲਾਈ ਰਲੀ ਸਿਉ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥ |
praem bulaaee ralee sio man mehi sabadh anandh || |
My Beloved has summoned me with joyful caresses; my mind is filled with the bliss of the Shabad. |
|
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਲਾਲੀ ਭਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਈ ਨਿਚਿੰਦੁ ॥੧੨॥ |
laal rathee laalee bhee guramukh bhee nichindh ||12|| |
Imbued with the Love of my Beloved, I have become Gurmukh, and carefree. ||12|| |
|
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥ |
laahaa naam rathan jap saar || |
Chant the jewel of the Naam, and earn the profit of the Lord. |
|
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
lab lobh buraa ahankaar || |
Greed, avarice, evil and egotism; |
|
ਲਾੜੀ ਚਾੜੀ ਲਾਇਤਬਾਰੁ ॥ |
laarree chaarree laaeithabaar || |
slander, inuendo and gossip; |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥ |
manamukh andhhaa mugadhh gavaar || |
the self-willed manmukh is blind, foolish and ignorant. |
|
ਲਾਹੇ ਕਾਰਣਿ ਆਇਆ ਜਗਿ ॥ |
laahae kaaran aaeiaa jag || |
For the sake of earning the profit of the Lord, the mortal comes into the world. |
|
ਹੋਇ ਮਜੂਰੁ ਗਇਆ ਠਗਾਇ ਠਗਿ ॥ |
hoe majoor gaeiaa thagaae thag || |
But he becomes a mere slave laborer, and is mugged by the mugger, Maya. |
|
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪੂੰਜੀ ਵੇਸਾਹੁ ॥ |
laahaa naam poonjee vaesaahu || |
One who earns the profit of the Naam, with the capital of faith, |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਪਤਿ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੧੩॥ |
naanak sachee path sachaa paathisaahu ||13|| |
O Nanak, is truly honored by the True Supreme King. ||13|| |
|
ਆਇ ਵਿਗੂਤਾ ਜਗੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ॥ |
aae vigoothaa jag jam panthh || |
The world is ruined on the path of Death. |
|
ਆਈ ਨ ਮੇਟਣ ਕੋ ਸਮਰਥੁ ॥ |
aaee n maettan ko samarathh || |
No one has the power to erase Maya's influence. |
|
ਆਥਿ ਸੈਲ ਨੀਚ ਘਰਿ ਹੋਇ ॥ |
aathh sail neech ghar hoe || |
If wealth visits the home of the lowliest clown, |
|
ਆਥਿ ਦੇਖਿ ਨਿਵੈ ਜਿਸੁ ਦੋਇ ॥ |
aathh dhaekh nivai jis dhoe || |
seeing that wealth, all pay their respects to him. |
|
ਆਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਗਧੁ ਸਿਆਨਾ ॥ |
aathh hoe thaa mugadhh siaanaa || |
Even an idiot is thought of as clever, if he is rich. |
|
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ |
bhagath bihoonaa jag bouraanaa || |
Without devotional worship, the world is insane. |
|
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
sabh mehi varathai eaeko soe || |
The One Lord is contained among all. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੪॥ |
jis no kirapaa karae this paragatt hoe ||14|| |
He reveals Himself, unto those whom He blesses with His Grace. ||14|| |
|
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਥਾਪਿ ਸਦਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ॥ |
jug jug thhaap sadhaa niravair || |
Throughout the ages, the Lord is eternally established; He has no vengeance. |
|
ਜਨਮਿ ਮਰਣਿ ਨਹੀ ਧੰਧਾ ਧੈਰੁ ॥ |
janam maran nehee dhhandhhaa dhhair || |
He is not subject to birth and death; He is not entangled in worldly affairs. |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ |
jo dheesai so aapae aap || |
Whatever is seen, is the Lord Himself. |
|
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਘਟ ਥਾਪਿ ॥ |
aap oupaae aapae ghatt thhaap || |
Creating Himself, He establishes Himself in the heart. |
|
ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥ |
aap agochar dhhandhhai loee || |
He Himself is unfathomable; He links people to their affairs. |
|
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੋਈ ॥ |
jog jugath jagajeevan soee || |
He is the Way of Yoga, the Life of the World. |
|
ਕਰਿ ਆਚਾਰੁ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
kar aachaar sach sukh hoee || |
Living a righteous lifestyle, true peace is found. |
|
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਮੁਕਤਿ ਕਿਵ ਹੋਈ ॥੧੫॥ |
naam vihoonaa mukath kiv hoee ||15|| |
Without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone find liberation? ||15|| |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਰੋਧੁ ਸਰੀਰ ॥ |
vin naavai vaerodhh sareer || |
Without the Name, even one's own body is an enemy. |
|
ਕਿਉ ਨ ਮਿਲਹਿ ਕਾਟਹਿ ਮਨ ਪੀਰ ॥ |
kio n milehi kaattehi man peer || |
Why not meet the Lord, and take away the pain of your mind? |
|
ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
vaatt vattaaoo aavai jaae || |
The traveller comes and goes along the highway. |
|
ਕਿਆ ਲੇ ਆਇਆ ਕਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ |
kiaa lae aaeiaa kiaa palai paae || |
What did he bring when he came, and what will he take away when he goes? |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤੋਟਾ ਸਭ ਥਾਇ ॥ |
vin naavai thottaa sabh thhaae || |
Without the Name, one loses everywhere. |
|
ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ |
laahaa milai jaa dhaee bujhaae || |
The profit is earned, when the Lord grants understanding. |
|
ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਣਜੈ ਵਾਪਾਰੀ ॥ |
vanaj vaapaar vanajai vaapaaree || |
In merchandise and trade, the merchant is trading. |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥੧੬॥ |
vin naavai kaisee path saaree ||16|| |
Without the Name, how can one find honor and nobility? ||16|| |
|
ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੇ ਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥ |
gun veechaarae giaanee soe || |
One who contemplates the Lord's Virtues is spiritually wise. |
|
ਗੁਣ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
gun mehi giaan paraapath hoe || |
Through His Virtues, one receives spiritual wisdom. |
|
ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਿਰਲਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
gunadhaathaa viralaa sansaar || |
How rare in this world, is the Giver of virtue. |
|
ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
saachee karanee gur veechaar || |
The True way of life comes through contemplation of the Guru. |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ |
agam agochar keemath nehee paae || |
The Lord is inaccessible and unfathomable. His worth cannot be estimated. |
|