ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਸੇਵਸਾ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ |
jin naam dheeaa this saevasaa this balihaarai jaao || |
I serve the One who gave me the Naam; I am a sacrifice to Him. |
|
ਜੋ ਉਸਾਰੇ ਸੋ ਢਾਹਸੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
jo ousaarae so dtaahasee this bin avar n koe || |
He who builds, also demolishes; there is no other than Him. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਲਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩੧॥ |
gur parasaadhee this sanmhalaa thaa than dhookh n hoe ||31|| |
By Guru's Grace, I contemplate Him, and then my body does not suffer in pain. ||31|| |
|
ਣਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਕਿਸੁ ਗਹੀ ਣਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥ |
naa ko maeraa kis gehee naa ko hoaa n hog || |
No one is mine - whose gown should I grasp and hold? No one ever was, and no one shall ever be mine. |
|
ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ |
aavan jaan vigucheeai dhubidhhaa viaapai rog || |
Coming and going, one is ruined, afflicted with the disease of dual-mindedness. |
|
ਣਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਆਦਮੀ ਕਲਰ ਕੰਧ ਗਿਰੰਤਿ ॥ |
naam vihoonae aadhamee kalar kandhh giranth || |
Those beings who lack the Naam, the Name of the Lord, collapse like pillars of salt. |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਅੰਤਿ ॥ |
vin naavai kio shhootteeai jaae rasaathal anth || |
Without the Name, how can they find release? They fall into hell in the end. |
|
ਗਣਤ ਗਣਾਵੈ ਅਖਰੀ ਅਗਣਤੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ |
ganath ganaavai akharee aganath saachaa soe || |
Using a limited number of words, we describe the unlimited True Lord. |
|
ਅਗਿਆਨੀ ਮਤਿਹੀਣੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
agiaanee mathiheen hai gur bin giaan n hoe || |
The ignorant lack understanding. Without the Guru, there is no spiritual wisdom. |
|
ਤੂਟੀ ਤੰਤੁ ਰਬਾਬ ਕੀ ਵਾਜੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗਿ ॥ |
thoottee thanth rabaab kee vaajai nehee vijog || |
The separated soul is like the broken string of a guitar, which does not vibrate its sound. |
|
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੩੨॥ |
vishhurriaa maelai prabhoo naanak kar sanjog ||32|| |
God unites the separated souls with Himself, awakening their destiny. ||32|| |
|
ਤਰਵਰੁ ਕਾਇਆ ਪੰਖਿ ਮਨੁ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖੀ ਪੰਚ ॥ |
tharavar kaaeiaa pankh man tharavar pankhee panch || |
The body is the tree, and the mind is the bird; the birds in the tree are the five senses. |
|
ਤਤੁ ਚੁਗਹਿ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਤਿਨ ਕਉ ਫਾਸ ਨ ਰੰਚ ॥ |
thath chugehi mil eaekasae thin ko faas n ranch || |
They peck at the essence of reality, and merge with the One Lord. They are never trapped at all. |
|
ਉਡਹਿ ਤ ਬੇਗੁਲ ਬੇਗੁਲੇ ਤਾਕਹਿ ਚੋਗ ਘਣੀ ॥ |
ouddehi th baegul baegulae thaakehi chog ghanee || |
But the others fly away in a hurry, when they see the food. |
|
ਪੰਖ ਤੁਟੇ ਫਾਹੀ ਪੜੀ ਅਵਗੁਣਿ ਭੀੜ ਬਣੀ ॥ |
pankh thuttae faahee parree avagun bheerr banee || |
Their feathers are clipped, and they are caught in the noose; through their mistakes, they are caught in disaster. |
|
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਰਮਿ ਮਣੀ ॥ |
bin saachae kio shhootteeai har gun karam manee || |
Without the True Lord, how can anyone find release? The jewel of the Lord's Glorious Praises comes by the karma of good actions. |
|
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੂਟੀਐ ਵਡਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥ |
aap shhaddaaeae shhootteeai vaddaa aap dhhanee || |
When He Himself releases them, only then are they released. He Himself is the Great Master. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੂਟੀਐ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ |
gur parasaadhee shhootteeai kirapaa aap karaee || |
By Guru's Grace, they are released, when He Himself grants His Grace. |
|
ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥ |
apanai haathh vaddaaeeaa jai bhaavai thai dhaee ||33|| |
Glorious greatness rests in His Hands. He blesses those with whom He is pleased. ||33|| |
|
ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥ |
thhar thhar kanpai jeearraa thhaan vihoonaa hoe || |
The soul trembles and shakes, when it loses its mooring and support. |
|
ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥ |
thhaan maan sach eaek hai kaaj n feettai koe || |
Only the support of the True Lord brings honor and glory. Through it, one's works are never in vain. |
|
ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
thhir naaraaein thhir guroo thhir saachaa beechaar || |
The Lord is eternal and forever stable; the Guru is stable, and contemplation upon the True Lord is stable. |
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ |
sur nar naathheh naathh thoo nidhhaaraa aadhhaar || |
O Lord and Master of angels, men and Yogic masters, You are the support of the unsupported. |
|
ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ |
sarabae thhaan thhanantharee thoo dhaathaa dhaathaar || |
In all places and interspaces, You are the Giver, the Great Giver. |
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ |
jeh dhaekhaa theh eaek thoo anth n paaraavaar || |
Wherever I look, there I see You, Lord; You have no end or limitation. |
|
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
thhaan thhananthar rav rehiaa gur sabadhee veechaar || |
You are pervading and permeating the places and interspaces; reflecting upon the Word of the Guru's Shabad, You are found. |
|
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥ |
anamangiaa dhaan dhaevasee vaddaa agam apaar ||34|| |
You give gifts even when they are not asked for; You are great, inaccessible and infinite. ||34|| |
|
ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥ |
dhaeiaa dhaan dhaeiaal thoo kar kar dhaekhanehaar || |
O Merciful Lord, You are the embodiment of mercy; creating the Creation, You behold it. |
|
ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥ |
dhaeiaa karehi prabh mael laihi khin mehi dtaahi ousaar || |
Please shower Your Mercy upon me, O God, and unite me with Yourself. In an instant, You destroy and rebuild. |
|
ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥ |
dhaanaa thoo beenaa thuhee dhaanaa kai sir dhaan || |
You are all-wise and all-seeing; You are the Greatest Giver of all givers. |
|
ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥ |
dhaaladh bhanjan dhukh dhalan guramukh giaan dhhiaan ||35|| |
He is the Eradicator of poverty, and the Destroyer of pain; the Gurmukh realizes spiritual wisdom and meditation. ||35|| |
|
ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥ |
dhhan gaeiai behi jhooreeai dhhan mehi cheeth gavaar || |
Losing his wealth, he cries out in anguish; the fool's consciousness is engrossed in wealth. |
|
ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥ |
dhhan viralee sach sanchiaa niramal naam piaar || |
How rare are those who gather the wealth of Truth, and love the Immaculate Naam, the Name of the Lord. |
|
ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥ |
dhhan gaeiaa thaa jaan dhaehi jae raachehi rang eaek || |
If by losing your wealth, you may become absorbed in the Love of the One Lord, then just let it go. |
|
ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥ |
man dheejai sir soupeeai bhee karathae kee ttaek || |
Dedicate your mind, and surrender your head; seek only the Support of the Creator Lord. |
|
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥ |
dhhandhhaa dhhaavath rehi geae man mehi sabadh anandh || |
Worldly affairs and wanderings cease, when the mind is filled with the bliss of the Shabad. |
|
ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥ |
dhurajan thae saajan bheae bhaettae gur govindh || |
Even one's enemies become friends, meeting with the Guru, the Lord of the Universe. |
|
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥ |
ban ban firathee dtoodtathee basath rehee ghar baar || |
Wandering from forest to forest searching, you will find that those things are within the home of your own heart. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥ |
sathigur maelee mil rehee janam maran dhukh nivaar ||36|| |
United by the True Guru, you shall remain united, and the pains of birth and death will be ended. ||36|| |
|
ਨਾਨਾ ਕਰਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥ |
naanaa karath n shhootteeai vin gun jam pur jaahi || |
Through various rituals, one does not find release. Without virtue, one is sent to the City of Death. |
|
ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹੁ ਨ ਓਹੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ |
naa this eaehu n ouhu hai avagun fir pashhuthaahi || |
One will not have this world or the next; committing sinful mistakes, one comes to regret and repent in the end. |
|