ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
bidhiaa sodhhai thath lehai raam naam liv laae || |
Considering his knowledge, he finds the essence of reality, and lovingly focuses his attention on the Name of the Lord. |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ |
manamukh bidhiaa bikradhaa bikh khattae bikh khaae || |
The self-willed manmukh sells his knowledge; he earns poison, and eats poison. |
|
ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥ |
moorakh sabadh n cheenee soojh boojh neh kaae ||53|| |
The fool does not think of the Word of the Shabad. He has no understanding, no comprehension. ||53|| |
|
ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥ |
paadhhaa guramukh aakheeai chaattarriaa math dhaee || |
That Pandit is called Gurmukh, who imparts understanding to his students. |
|
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥ |
naam samaalahu naam sangarahu laahaa jag mehi laee || |
Contemplate the Naam, the Name of the Lord; gather in the Naam, and earn the true profit in this world. |
|
ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥ |
sachee pattee sach man parreeai sabadh s saar || |
With the true notebook of the true mind, study the most sublime Word of the Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥ |
naanak so parriaa so panddith beenaa jis raam naam gal haar ||54||1|| |
O Nanak, he alone is learned, and he alone is a wise Pandit, who wears the necklace of the Lord's Name. ||54||1|| |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ |
raamakalee mehalaa 1 sidhh gosatti |
Raamkalee, First Mehl, Sidh Gosht ~ Conversations With The Siddhas: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥ |
sidhh sabhaa kar aasan baithae santh sabhaa jaikaaro || |
The Siddhas formed an assembly; sitting in their Yogic postures, they shouted, ""Salute this gathering of Saints."" |
|
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥ |
this aagai reharaas hamaaree saachaa apar apaaro || |
I offer my salutation to the One who is true, infinite and incomparably beautiful. |
|
ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥ |
masathak kaatt dhharee this aagai than man aagai dhaeo || |
I cut off my head, and offer it to Him; I dedicate my body and mind to Him. |
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥ |
naanak santh milai sach paaeeai sehaj bhaae jas laeo ||1|| |
O Nanak, meeting with the Saints, Truth is obtained, and one is spontaneously blessed with distinction. ||1|| |
|
ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ |
kiaa bhaveeai sach soochaa hoe || |
What is the use of wandering around? Purity comes only through Truth. |
|
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saach sabadh bin mukath n koe ||1|| rehaao || |
Without the True Word of the Shabad, no one finds liberation. ||1||Pause|| |
|
ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥ |
kavan thumae kiaa naao thumaaraa koun maarag koun suaaou || |
"Who are you? What is your name? What is your way? What is your goal? |
|
ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥ |
saach keho aradhaas hamaaree ho santh janaa bal jaaou || |
We pray that you will answer us truthfully; we are a sacrifice to the humble Saints. |
|
ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥ |
keh baisahu keh reheeai baalae keh aavahu keh jaaho || |
Where is your seat? Where do you live, boy? Where did you come from, and where are you going? |
|
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥ |
naanak bolai sun bairaagee kiaa thumaaraa raaho ||2|| |
Tell us, Nanak - the detached Siddhas wait to hear your reply. What is your path?""||2|| |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ |
ghatt ghatt bais niranthar reheeai chaalehi sathigur bhaaeae || |
He dwells deep within the nucleus of each and every heart. This is my seat and my home. I walk in harmony with the Will of the True Guru. |
|
ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥ |
sehajae aaeae hukam sidhhaaeae naanak sadhaa rajaaeae || |
I came from the Celestial Lord God; I go wherever He orders me to go. I am Nanak, forever under the Command of His Will. |
|
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥ |
aasan baisan thhir naaraaein aisee guramath paaeae || |
I sit in the posture of the eternal, imperishable Lord. These are the Teachings I have received from the Guru. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ |
guramukh boojhai aap pashhaanai sachae sach samaaeae ||3|| |
As Gurmukh, I have come to understand and realize myself; I merge in the Truest of the True. ||3|| |
|
ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥ |
dhuneeaa saagar dhuthar keheeai kio kar paaeeai paaro || |
"The world-ocean is treacherous and impassable; how can one cross over? |
|
ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥ |
charapatt bolai aoudhhoo naanak dhaehu sachaa beechaaro || |
Charpat the Yogi says, O Nanak, think it over, and give us your true reply."" |
|
ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥ |
aapae aakhai aapae samajhai this kiaa outhar dheejai || |
What answer can I give to someone, who claims to understand himself? |
|
ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ |
saach kehahu thum paaragaraamee thujh kiaa baisan dheejai ||4|| |
I speak the Truth; if you have already crossed over, how can I argue with you? ||4|| |
|
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥ |
jaisae jal mehi kamal niraalam muragaaee nai saanae || |
The lotus flower floats untouched upon the surface of the water, and the duck swims through the stream; |
|
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥ |
surath sabadh bhav saagar thareeai naanak naam vakhaanae || |
with one's consciousness focused on the Word of the Shabad, one crosses over the terrifying world-ocean. O Nanak, chant the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥ |
rehehi eikaanth eaeko man vasiaa aasaa maahi niraaso || |
One who lives alone, as a hermit, enshrining the One Lord in his mind, remaining unaffected by hope in the midst of hope, |
|
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥ |
agam agochar dhaekh dhikhaaeae naanak thaa kaa dhaaso ||5|| |
sees and inspires others to see the inaccessible, unfathomable Lord. Nanak is his slave. ||5|| |
|
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥ |
sun suaamee aradhaas hamaaree pooshho saach beechaaro || |
"Listen, Lord, to our prayer. We seek your true opinion. |
|
ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥ |
ros n keejai outhar dheejai kio paaeeai gur dhuaaro || |
Don't be angry with us - please tell us: How can we find the Guru's Door?" |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥ |
eihu man chalatho sach ghar baisai naanak naam adhhaaro || |
This fickle mind sits in its true home, O Nanak, through the Support of the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥ |
aapae mael milaaeae karathaa laagai saach piaaro ||6|| |
The Creator Himself unites us in Union, and inspires us to love the Truth. ||6|| |
|
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥ |
haattee baattee rehehi niraalae rookh birakh oudhiaanae || |
"Away from stores and highways, we live in the woods, among plants and trees. |
|
ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥ |
kandh mool ahaaro khaaeeai aoudhhoo bolai giaanae || |
For food, we take fruits and roots. This is the spiritual wisdom spoken by the renunciates. |
|