ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥ |
theerathh naaeeai sukh fal paaeeai mail n laagai kaaee || |
We bathe at sacred shrines of pilgrimage, and obtain the fruits of peace; not even an iota of filth sticks to us. |
|
ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥ |
gorakh pooth lohaareepaa bolai jog jugath bidhh saaee ||7|| |
Luhaareepaa, the disciple of Gorakh says, this is the Way of Yoga.""||7|| |
|
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡਲਾਈ ॥ |
haattee baattee needh n aavai par ghar chith n dduolaaee || |
In the stores and on the road, do not sleep; do not let your consciousness covet anyone else's home. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥ |
bin naavai man ttaek n ttikee naanak bhookh n jaaee || |
Without the Name, the mind has no firm support; O Nanak, this hunger never departs. |
|
ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥ |
haatt pattan ghar guroo dhikhaaeiaa sehajae sach vaapaaro || |
The Guru has revealed the stores and the city within the home of my own heart, where I intuitively carry on the true trade. |
|
ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥ |
khanddith nidhraa alap ahaaran naanak thath beechaaro ||8|| |
Sleep little, and eat little; O Nanak, this is the essence of wisdom. ||8|| |
|
ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥ |
dharasan bhaekh karahu jogindhraa mundhraa jholee khinthhaa || |
"Wear the robes of the sect of Yogis who follow Gorakh; put on the ear-rings, begging wallet and patched coat. |
|
ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥ |
baareh anthar eaek saraevahu khatt dharasan eik panthhaa || |
Among the twelve schools of Yoga, ours is the highest; among the six schools of philosophy, ours is the best path. |
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥ |
ein bidhh man samajhaaeeai purakhaa baahurr chott n khaaeeai || |
This is the way to instruct the mind, so you will never suffer beatings again."" |
|
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥ |
naanak bolai guramukh boojhai jog jugath eiv paaeeai ||9|| |
Nanak speaks: the Gurmukh understands; this is the way that Yoga is attained. ||9|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥ |
anthar sabadh niranthar mudhraa houmai mamathaa dhoor karee || |
Let constant absorption in the Word of the Shabad deep within be your ear-rings; eradicate egotism and attachment. |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥ |
kaam krodhh ahankaar nivaarai gur kai sabadh s samajh paree || |
Discard sexual desire, anger and egotism, and through the Word of the Guru's Shabad, attain true understanding. |
|
ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥ |
khinthhaa jholee bharipur rehiaa naanak thaarai eaek haree || |
For your patched coat and begging bowl, see the Lord God pervading and permeating everywhere; O Nanak, the One Lord will carry you across. |
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥ |
saachaa saahib saachee naaee parakhai gur kee baath kharee ||10|| |
True is our Lord and Master, and True is His Name. Analyze it, and you shall find the Word of the Guru to be True. ||10|| |
|
ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥ |
oonadhho khapar panch bhoo ttopee || |
Let your mind turn away in detachment from the world, and let this be your begging bowl. Let the lessons of the five elements be your cap. |
|
ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥ |
kaaneiaa karraasan man jaagottee || |
Let the body be your meditation mat, and the mind your loin cloth. |
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ |
sath santhokh sanjam hai naal || |
Let truth, contentment and self-discipline be your companions. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥ |
naanak guramukh naam samaal ||11|| |
O Nanak, the Gurmukh dwells on the Naam, the Name of the Lord. ||11|| |
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥ |
kavan s gupathaa kavan s mukathaa || |
"Who is hidden? Who is liberated? |
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥ |
kavan s anthar baahar jugathaa || |
Who is united, inwardly and outwardly? |
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥ |
kavan s aavai kavan s jaae || |
Who comes, and who goes? |
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥ |
kavan s thribhavan rehiaa samaae ||12|| |
Who is permeating and pervading the three worlds?""||12|| |
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥ |
ghatt ghatt gupathaa guramukh mukathaa || |
He is hidden within each and every heart. The Gurmukh is liberated. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥ |
anthar baahar sabadh s jugathaa || |
Through the Word of the Shabad, one is united, inwardly and outwardly. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
manamukh binasai aavai jaae || |
The self-willed manmukh perishes, and comes and goes. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥ |
naanak guramukh saach samaae ||13|| |
O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. ||13|| |
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥ |
kio kar baadhhaa sarapan khaadhhaa || |
"How is one placed in bondage, and consumed by the serpent of Maya? |
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥ |
kio kar khoeiaa kio kar laadhhaa || |
How does one lose, and how does one gain? |
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ |
kio kar niramal kio kar andhhiaaraa || |
How does one become immaculate and pure? How is the darkness of ignorance removed? |
|
ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥ |
eihu thath beechaarai s guroo hamaaraa ||14|| |
One who understands this essence of reality is our Guru.""||14|| |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥ |
dhuramath baadhhaa sarapan khaadhhaa || |
Man is bound by evil-mindedness, and consumed by Maya, the serpent. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥ |
manamukh khoeiaa guramukh laadhhaa || |
The self-willed manmukh loses, and the Gurmukh gains. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ |
sathigur milai andhhaeraa jaae || |
Meeting the True Guru, darkness is dispelled. |
|
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥ |
naanak houmai maett samaae ||15|| |
O Nanak, eradicating egotism, one merges in the Lord. ||15|| |
|
ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥ |
sunn niranthar dheejai bandhh || |
Focused deep within, in perfect absorption, |
|
ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥ |
ouddai n hansaa parrai n kandhh || |
the soul-swan does not fly away, and the body-wall does not collapse. |
|
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥ |
sehaj gufaa ghar jaanai saachaa || |
Then, one knows that his true home is in the cave of intuitive poise. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥ |
naanak saachae bhaavai saachaa ||16|| |
O Nanak, the True Lord loves those who are truthful. ||16|| |
|
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥ |
kis kaaran grihu thajiou oudhaasee || |
"Why have you left your house and become a wandering Udaasee? |
|
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥ |
kis kaaran eihu bhaekh nivaasee || |
Why have you adopted these religious robes? |
|
ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥ |
kis vakhar kae thum vanajaarae || |
What merchandise do you trade? |
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥ |
kio kar saathh langhaavahu paarae ||17|| |
How will you carry others across with you?""||17|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥ |
guramukh khojath bheae oudhaasee || |
I became a wandering Udaasee, searching for the Gurmukhs. |
|
ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥ |
dharasan kai thaaee bhaekh nivaasee || |
I have adopted these robes seeking the Blessed Vision of the Lord's Darshan. |
|
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥ |
saach vakhar kae ham vanajaarae || |
I trade in the merchandise of Truth. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥ |
naanak guramukh outharas paarae ||18|| |
O Nanak, as Gurmukh, I carry others across. ||18|| |
|
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥ |
kith bidhh purakhaa janam vattaaeiaa || |
"How have you changed the course of your life? |
|
ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥ |
kaahae ko thujh eihu man laaeiaa || |
With what have you linked your mind? |
|