ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰਸੁ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ |
bin sabadhai ras n aavai aoudhhoo houmai piaas n jaaee || |
Without the Shabad, the essence does not come, O hermit, and the thirst of egotism does not depart. |
|
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ |
sabadh rathae anmrith ras paaeiaa saachae rehae aghaaee || |
Imbued with the Shabad, one finds the ambrosial essence, and remains fulfilled with the True Name. |
|
ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੀਐ ਕਿਤੁ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥ |
kavan budhh jith asathhir reheeai kith bhojan thripathaasai || |
"What is that wisdom, by which one remains steady and stable? What food brings satisfaction?" |
|
ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੬੧॥ |
naanak dhukh sukh sam kar jaapai sathigur thae kaal n graasai ||61|| |
O Nanak, when one looks upon pain and pleasure alike, through the True Guru, then he is not consumed by Death. ||61|| |
|
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਮਾਤਾ ॥ |
rang n raathaa ras nehee maathaa || |
If one is not imbued with the Lord's Love, nor intoxicated with His subtle essence, |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥ |
bin gur sabadhai jal bal thaathaa || |
without the Word of the Guru's Shabad, he is frustrated, and consumed by his own inner fire. |
|
ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥ |
bindh n raakhiaa sabadh n bhaakhiaa || |
He does not preserve his semen and seed, and does not chant the Shabad. |
|
ਪਵਨੁ ਨ ਸਾਧਿਆ ਸਚੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥ |
pavan n saadhhiaa sach n araadhhiaa || |
He does not control his breath; he does not worship and adore the True Lord. |
|
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥ |
akathh kathhaa lae sam kar rehai || |
But one who speaks the Unspoken Speech, and remains balanced, |
|
ਤਉ ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮ ਕਉ ਲਹੈ ॥੬੨॥ |
tho naanak aatham raam ko lehai ||62|| |
O Nanak, attains the Lord, the Supreme Soul. ||62|| |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ॥ |
gur parasaadhee rangae raathaa || |
By Guru's Grace, one is attuned to the Lord's Love. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਾਚੇ ਮਾਤਾ ॥ |
anmrith peeaa saachae maathaa || |
Drinking in the Ambrosial Nectar, he is intoxicated with the Truth. |
|
ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
gur veechaaree agan nivaaree || |
Contemplating the Guru, the fire within is put out. |
|
ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰੀ ॥ |
apio peeou aatham sukh dhhaaree || |
Drinking in the Ambrosial Nectar, the soul settles in peace. |
|
ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥ |
sach araadhhiaa guramukh thar thaaree || |
Worshipping the True Lord in adoration, the Gurmukh crosses over the river of life. |
|
ਨਾਨਕ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬੩॥ |
naanak boojhai ko veechaaree ||63|| |
O Nanak, after deep contemplation, this is understood. ||63|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹੁ ਪਵਨਾ ॥ |
eihu man maigal kehaa baseealae kehaa basai eihu pavanaa || |
"Where does this mind-elephant live? Where does the breath reside? |
|
ਕਹਾ ਬਸੈ ਸੁ ਸਬਦੁ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥ |
kehaa basai s sabadh aoudhhoo thaa ko chookai man kaa bhavanaa || |
Where should the Shabad reside, so that the wanderings of the mind may cease?"" |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਪਾਏ ॥ |
nadhar karae thaa sathigur maelae thaa nij ghar vaasaa eihu man paaeae || |
When the Lord blesses one with His Glance of Grace, he leads him to the True Guru. Then, this mind dwells in its own home within. |
|
ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥ |
aapai aap khaae thaa niramal hovai dhhaavath varaj rehaaeae || |
When the individual consumes his egotism, he becomes immaculate, and his wandering mind is restrained. |
|
ਕਿਉ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ਆਤਮੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ |
kio mool pashhaanai aatham jaanai kio sas ghar soor samaavai || |
"How can the root, the source of all be realized? How can the soul know itself? How can the sun enter into the house of the moon?" |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬੪॥ |
guramukh houmai vichahu khovai tho naanak sehaj samaavai ||64|| |
The Gurmukh eliminates egotism from within; then, O Nanak, the sun naturally enters into the home of the moon. ||64|| |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੀਅਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ॥ |
eihu man nihachal hiradhai vaseealae guramukh mool pashhaan rehai || |
When the mind becomes steady and stable, it abides in the heart, and then the Gurmukh realizes the root, the source of all. |
|
ਨਾਭਿ ਪਵਨੁ ਘਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਲਹੈ ॥ |
naabh pavan ghar aasan baisai guramukh khojath thath lehai || |
The breath is seated in the home of the navel; the Gurmukh searches, and finds the essence of reality. |
|
ਸੁ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਛੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਸੁ ਸਬਦਿ ਲਹੈ ॥ |
s sabadh niranthar nij ghar aashhai thribhavan joth s sabadh lehai || |
This Shabad permeates the nucleus of the self, deep within, in its own home; the Light of this Shabad pervades the three worlds. |
|
ਖਾਵੈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿ ਰਹੈ ॥ |
khaavai dhookh bhookh saachae kee saachae hee thripathaas rehai || |
Hunger for the True Lord shall consume your pain, and through the True Lord, you shall be satisfied. |
|
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ਬਿਰਲੋ ਕੋ ਅਰਥਾਵੈ ॥ |
anehadh baanee guramukh jaanee biralo ko arathhaavai || |
The Gurmukh knows the unstruck sound current of the Bani; how rare are those who understand. |
|
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਵੈ ॥੬੫॥ |
naanak aakhai sach subhaakhai sach rapai rang kabehoo n jaavai ||65|| |
Says Nanak, one who speaks the Truth is dyed in the color of Truth, which will never fade away. ||65|| |
|
ਜਾ ਇਹੁ ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਮਨੁ ਕੈਠੈ ਰਹਤਾ ॥ |
jaa eihu hiradhaa dhaeh n hothee tho man kaithai rehathaa || |
"When this heart and body did not exist, where did the mind reside? |
|
ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭੁ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਪਵਨੁ ਕਵਨ ਘਰਿ ਸਹਤਾ ॥ |
naabh kamal asathhanbh n hotho thaa pavan kavan ghar sehathaa || |
When there was no support of the navel lotus, then in which home did the breath reside? |
|
ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਤੋ ਰੇਖ ਨ ਕਾਈ ਤਾ ਸਬਦਿ ਕਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
roop n hotho raekh n kaaee thaa sabadh kehaa liv laaee || |
When there was no form or shape, then how could anyone lovingly focus on the Shabad? |
|
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
rakath bindh kee marree n hothee mith keemath nehee paaee || |
When there was no dungeon formed from egg and sperm, who could measure the Lord's value and extent? |
|
ਵਰਨੁ ਭੇਖੁ ਅਸਰੂਪੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਪਸਿ ਸਾਚਾ ॥ |
varan bhaekh asaroop n jaapee kio kar jaapas saachaa || |
When color, dress and form could not be seen, how could the True Lord be known?"" |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥ |
naanak naam rathae bairaagee eib thab saacho saachaa ||66|| |
O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are detached. Then and now, they see the Truest of the True. ||66|| |
|
ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
hiradhaa dhaeh n hothee aoudhhoo tho man sunn rehai bairaagee || |
When the heart and the body did not exist, O hermit, then the mind resided in the absolute, detached Lord. |
|
ਨਾਭਿ ਕਮਲੁ ਅਸਥੰਭੁ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸਤਉ ਪਵਨੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥ |
naabh kamal asathhanbh n hotho thaa nij ghar basatho pavan anaraagee || |
When there was no support of the lotus of the navel, the breath remained in its own home, attuned to the Lord's Love. |
|
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਅਕੁਲੀਣਿ ਰਹਤਉ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥ |
roop n raekhiaa jaath n hothee tho akuleen rehatho sabadh s saar || |
When there was no form or shape or social class, then the Shabad, in its essence, resided in the unmanifest Lord. |
|
ਗਉਨੁ ਗਗਨੁ ਜਬ ਤਬਹਿ ਨ ਹੋਤਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਆਪੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
goun gagan jab thabehi n hotho thribhavan joth aapae nirankaar || |
When the world and the sky did not even exist, the Light of the Formless Lord filled the three worlds. |
|