ਸੋ ਸਹੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਦੇਵਈ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥ |
so sahu saanth n dhaevee kiaa chalai this naal || |
My Husband Lord has not blessed me with peace and tranquility; what will work with Him? |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤਰਿ ਰਖੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
gur parasaadhee har dhhiaaeeai anthar rakheeai our dhhaar || |
By Guru's Grace, I meditate on the Lord; I enshrine Him deep within my heart. |
|
ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧॥ |
naanak ghar baithiaa sahu paaeiaa jaa kirapaa keethee karathaar ||1|| |
O Nanak, seated in his her own home, she finds her Husband Lord, when the Creator Lord grants His Grace. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ॥ |
dhhandhhaa dhhaavath dhin gaeiaa rain gavaaee soe || |
Chasing after worldly affairs, the day is wasted, and the night passes in sleep. |
|
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥ |
koorr bol bikh khaaeiaa manamukh chaliaa roe || |
Speaking lies, one eats poison; the self-willed manmukh departs, crying out in pain. |
|
ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ |
sirai oupar jam ddandd hai dhoojai bhaae path khoe || |
The Mesenger of Death holds his club over the mortal's head; in the love of duality, he loses his honor. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੋਇ ॥ |
har naam kadhae n chaethiou fir aavan jaanaa hoe || |
He never even thinks of the Name of the Lord; over and over again, he comes and goes in reincarnation. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥ |
gur parasaadhee har man vasai jam ddandd n laagai koe || |
But if, by Guru's Grace, the Lord's Name comes to dwell in his mind, then the Messenger of Death will not strike him down with his club. |
|
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ |
naanak sehajae mil rehai karam paraapath hoe ||2|| |
Then, O Nanak, he merges intuitively into the Lord, receiving His Grace. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਇਕਿ ਆਪਣੀ ਸਿਫਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤੀ ॥ |
eik aapanee sifathee laaeian dhae sathigur mathee || |
Some are linked to His Praises, when the Lord blesses them with the Guru's Teachings. |
|
ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਉ ਬਖਸਿਓਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਸਤੀ ॥ |
eikanaa no naao bakhasioun asathhir har sathee || |
Some are blessed with the Name of the eternal, unchanging True Lord. |
|
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਹੁਕਮਿ ਕਰਹਿ ਭਗਤੀ ॥ |
poun paanee baisantharo hukam karehi bhagathee || |
Water, air and fire, by His Will, worship Him. |
|
ਏਨਾ ਨੋ ਭਉ ਅਗਲਾ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਤੀ ॥ |
eaenaa no bho agalaa pooree banath banathee || |
They are held in the Fear of God; He has formed the perfect form. |
|
ਸਭੁ ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥ |
sabh eiko hukam varathadhaa manniai sukh paaee ||3|| |
The Hukam, the Command of the One Lord is all-pervasive; accepting it, peace is found. ||3|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਕਬੀਰ ਕਸਉਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਝੂਠਾ ਟਿਕੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
kabeer kasouttee raam kee jhoothaa ttikai n koe || |
Kabeer, such is the touchstone of the Lord; the false cannot even touch it. |
|
ਰਾਮ ਕਸਉਟੀ ਸੋ ਸਹੈ ਜੋ ਮਰਜੀਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ |
raam kasouttee so sehai jo marajeevaa hoe ||1|| |
He alone passes this test of the Lord, who remains dead while yet alive. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਕਿਉ ਕਰਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥ |
kio kar eihu man maareeai kio kar mirathak hoe || |
How can this mind be conquered? How can it be killed? |
|
ਕਹਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨਈ ਹਉਮੈ ਛਡੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
kehiaa sabadh n maanee houmai shhaddai n koe || |
If one does not accept the Word of the Shabad, egotism does not depart. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥ |
gur parasaadhee houmai shhuttai jeevan mukath so hoe || |
By Guru's Grace, egotism is eradicated, and then, one is Jivan Mukta - liberated while yet alive. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥ |
naanak jis no bakhasae this milai this bighan n laagai koe ||2|| |
O Nanak, one whom the Lord forgives is united with Him, and then no obstacles block his way. ||2|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ |
jeevath maranaa sabh ko kehai jeevan mukath kio hoe || |
Everyone can say that they are dead while yet alive; how can they be liberated while yet alive? |
|
ਭੈ ਕਾ ਸੰਜਮੁ ਜੇ ਕਰੇ ਦਾਰੂ ਭਾਉ ਲਾਏਇ ॥ |
bhai kaa sanjam jae karae dhaaroo bhaao laaeaee || |
If someone restrains himself through the Fear of God, and takes the medicine of the Love of God, |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਨਾਮਿ ਤਰੇਇ ॥ |
anadhin gun gaavai sukh sehajae bikh bhavajal naam tharaee || |
night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord. In celestial peace and poise, he crosses over the poisonous, terrifying world-ocean, through the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੩॥ |
naanak guramukh paaeeai jaa ko nadhar karaee ||3|| |
O Nanak, the Gurmukh finds the Lord; he is blessed with His Glance of Grace. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਾਰਾ ॥ |
dhoojaa bhaao rachaaeioun thrai gun varathaaraa || |
God created the love of duality, and the three modes which pervade the universe. |
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵਨਿ ਕਾਰਾ ॥ |
brehamaa bisan mehaes oupaaeian hukam kamaavan kaaraa || |
He created Brahma, Vishnu and Shiva, who act according to His Will. |
|
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਕੀ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
panddith parradhae jothakee naa boojhehi beechaaraa || |
The Pandits, the religious scholars, and the astrologers study their books, but they do not understand contemplation. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ |
sabh kishh thaeraa khael hai sach sirajanehaaraa || |
Everything is Your play, O True Creator Lord. |
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥ |
jis bhaavai this bakhas laihi sach sabadh samaaee ||4|| |
As it pleases You, You bless us with forgiveness, and merge us in the True Word of the Shabad. ||4|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਮਨ ਕਾ ਝੂਠਾ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
man kaa jhoothaa jhooth kamaavai || |
The man of false mind practices falsehood. |
|
ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਤਪਾ ਸਦਾਵੈ ॥ |
maaeiaa no firai thapaa sadhaavai || |
He runs after Maya, and yet pretends to be a man of disciplined meditation. |
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਗਹੈ ॥ |
bharamae bhoolaa sabh theerathh gehai || |
Deluded by doubt, he visits all the sacred shrines of pilgrimage. |
|
ਓਹੁ ਤਪਾ ਕੈਸੇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਲਹੈ ॥ |
ouhu thapaa kaisae param gath lehai || |
How can such a man of disciplined meditation attain the supreme status? |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ |
gur parasaadhee ko sach kamaavai || |
By Guru's Grace, one lives the Truth. |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ |
naanak so thapaa mokhanthar paavai ||1|| |
O Nanak, such a man of disciplined meditation attains liberation. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸੋ ਤਪਾ ਜਿ ਇਹੁ ਤਪੁ ਘਾਲੇ ॥ |
so thapaa j eihu thap ghaalae || |
He alone is a man of disciplined meditation, who practices this self-discipline. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
sathigur no milai sabadh samaalae || |
Meeting with the True Guru, he contemplates the Word of the Shabad. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਇਹੁ ਤਪੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
sathigur kee saevaa eihu thap paravaan || |
Serving the True Guru - this is the only acceptable disciplined meditation. |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਪਾ ਦਰਗਹਿ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੨॥ |
naanak so thapaa dharagehi paavai maan ||2|| |
O Nanak, such a man of disciplined meditation is honored in the Court of the Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਉਪਾਇਅਨੁ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਵਰਤਣਿ ॥ |
raath dhinas oupaaeian sansaar kee varathan || |
He created the night and the day, for the activities of the world. |
|