ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੇਰੁ ਬਿਨਾਸਣਿ ॥ |
guramathee ghatt chaananaa aanaer binaasan || |
Following the Guru's Teachings, one's heart is illumined, and the darkness is dispelled. |
|
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ॥ |
hukamae hee sabh saajeean raviaa sabh van thrin || |
By the Hukam of His Command, He creates everything; He pervades and permeates all the woods and meadows. |
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਣਿ ॥ |
sabh kishh aapae aap hai guramukh sadhaa har bhan || |
He Himself is everything; the Gurmukh constantly chants the Lord's Name. |
|
ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥੫॥ |
sabadhae hee sojhee pee sachai aap bujhaaee ||5|| |
Through the Shabad, understanding comes; the True Lord Himself inspires us to understand. ||5|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥ |
abhiaagath eaehi n aakheean jin kae chith mehi bharam || |
He is not called a renunciate, whose consciousness is filled with doubt. |
|
ਤਿਸ ਦੈ ਦਿਤੈ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥ |
this dhai dhithai naanakaa thaeho jaehaa dhharam || |
Donations to him bring proportionate rewards. |
|
ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੂਖਾ ਹੋਇ ॥ |
abhai niranjan param padh thaa kaa bhookhaa hoe || |
He hungers for the supreme status of the Fearless, Immaculate Lord; |
|
ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ |
this kaa bhojan naanakaa viralaa paaeae koe ||1|| |
O Nanak, how rare are those who offer him this food. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿ ਪਰ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇਨਿ ॥ |
abhiaagath eaehi n aakheean j par ghar bhojan karaen || |
They are not called renunciates, who take food in the homes of others. |
|
ਉਦਰੈ ਕਾਰਣਿ ਆਪਣੇ ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਕਰੇਨਿ ॥ |
oudharai kaaran aapanae behalae bhaekh karaen || |
For the sake of their bellies, they wear various religious robes. |
|
ਅਭਿਆਗਤ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਆਤਮ ਗਉਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥ |
abhiaagath saeee naanakaa j aatham goun karaen || |
They alone are renunciates, O Nanak, who enter into their own souls. |
|
ਭਾਲਿ ਲਹਨਿ ਸਹੁ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਰਹਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥ |
bhaal lehan sahu aapanaa nij ghar rehan karaen ||2|| |
They seek and find their Husband Lord; they dwell within the home of their own inner self. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਅਸਰਾਉ ॥ |
anbar dhharath vishhorrian vich sachaa asaraao || |
They sky and the earth are separate, but the True Lord supports them from within. |
|
ਘਰੁ ਦਰੁ ਸਭੋ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ |
ghar dhar sabho sach hai jis vich sachaa naao || |
True are all those homes and gates, within which the True Name is enshrined. |
|
ਸਭੁ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥ |
sabh sachaa hukam varathadhaa guramukh sach samaao || |
The Hukam of the True Lord's Command is effective everywhere. The Gurmukh merges in the True Lord. |
|
ਸਚਾ ਆਪਿ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਬਹਿ ਸਚਾ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥ |
sachaa aap thakhath sachaa behi sachaa karae niaao || |
He Himself is True, and True is His throne. Seated upon it, He administers true justice. |
|
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ॥੬॥ |
sabh sacho sach varathadhaa guramukh alakh lakhaaee ||6|| |
The Truest of the True is all-pervading everywhere; the Gurmukh sees the unseen. ||6|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਰੈਣਾਇਰ ਮਾਹਿ ਅਨੰਤੁ ਹੈ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
rainaaeir maahi ananth hai koorree aavai jaae || |
In the world-ocean, the Infinite Lord abides. The false come and go in reincarnation. |
|
ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਆਪਣੈ ਬਹੁਤੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ |
bhaanai chalai aapanai bahuthee lehai sajaae || |
One who walks according to his own will, suffers terrible punishment. |
|
ਰੈਣਾਇਰ ਮਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ |
rainaaeir mehi sabh kishh hai karamee palai paae || |
All things are in the world-ocean, but they are obtained only by the karma of good actions. |
|
ਨਾਨਕ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak no nidhh paaeeai jae chalai thisai rajaae ||1|| |
O Nanak, he alone obtains the nine treasures, who walks in the Will of the Lord. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਸਹਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥ |
sehajae sathigur n saeviou vich houmai janam binaas || |
One who intuitively serves the True Guru, loses his life in egotism. |
|
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਕਮਲੁ ਨ ਹੋਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
rasanaa har ras n chakhiou kamal n hoeiou paragaas || |
His tongue does not taste the sublime essence of the Lord, and his heart-lotus does not blossom forth. |
|
ਬਿਖੁ ਖਾਧੀ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ |
bikh khaadhhee manamukh muaa maaeiaa mohi vinaas || |
The self-willed manmukh eats poison and dies; he is ruined by love and attachment to Maya. |
|
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥ |
eikas har kae naam vin dhhrig jeevan dhhrig vaas || |
Without the Name of the One Lord, his life is cursed, and his home is cursed as well. |
|
ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਤਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ॥ |
jaa aapae nadhar karae prabh sachaa thaa hovai dhaasan dhaas || |
When God Himself bestows His Glance of Grace, then one becomes the slave of His slaves. |
|
ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਕਬਹਿ ਨ ਛੋਡੈ ਪਾਸੁ ॥ |
thaa anadhin saevaa karae sathiguroo kee kabehi n shhoddai paas || |
And then, night and day, he serves the True Guru, and never leaves His side. |
|
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਤਿਉ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸੁ ॥ |
jio jal mehi kamal alipatho varathai thio vichae gireh oudhaas || |
As the lotus flower floats unaffected in the water, so does he remain detached in his own household. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੨॥ |
jan naanak karae karaaeiaa sabh ko jio bhaavai thiv har gunathaas ||2|| |
O servant Nanak, the Lord acts, and inspires everyone to act, according to the Pleasure of His Will. He is the treasure of virtue. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਛਤੀਹ ਜੁਗ ਗੁਬਾਰੁ ਸਾ ਆਪੇ ਗਣਤ ਕੀਨੀ ॥ |
shhatheeh jug gubaar saa aapae ganath keenee || |
For thirty-six ages, there was utter darkness. Then, the Lord revealed Himself. |
|
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ॥ |
aapae srisatt sabh saajeean aap math dheenee || |
He Himself created the entire universe. He Himself blessed it with understanding. |
|
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸਾਜਿਅਨੁ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਗਣਤ ਗਣੀਨੀ ॥ |
simrith saasath saajian paap punn ganath ganeenee || |
He created the Simritees and the Shaastras; He calculates the accounts of virtue and vice. |
|
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਨੀ ॥ |
jis bujhaaeae so bujhasee sachai sabadh patheenee || |
He alone understands, whom the Lord inspires to understand and to be pleased with the True Word of the Shabad. |
|
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥ |
sabh aapae aap varathadhaa aapae bakhas milaaee ||7|| |
He Himself is all-pervading; He Himself forgives, and unites with Himself. ||7|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
eihu than sabho rath hai rath bin thann n hoe || |
This body is all blood; without blood, the body cannot exist. |
|
ਜੋ ਸਹਿ ਰਤੇ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਤਨਿ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥ |
jo sehi rathae aapanai thin than lobh rath n hoe || |
Those who are attuned to their Lord - their bodies are not filled with the blood of greed. |
|
ਭੈ ਪਇਐ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ਹੋਇ ਲੋਭ ਰਤੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
bhai paeiai than kheen hoe lobh rath vichahu jaae || |
In the Fear of God, the body becomes thin, and the blood of greed passes out of the body. |
|