ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ |
jio baisanthar dhhaath sudhh hoe thio har kaa bho dhuramath mail gavaae || |
As fire purifies metal, so does the Fear of the Lord eradicate the filth of evil-mindedness. |
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ |
naanak thae jan sohanae jo rathae har rang laae ||1|| |
O Nanak, beautiful are those humble beings, who are imbued with the Lord's Love. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
raamakalee raam man vasiaa thaa baniaa seegaar || |
In Raamkalee, I have enshrined the Lord in my mind; thus I have been embellished. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥ |
gur kai sabadh kamal bigasiaa thaa soupiaa bhagath bhanddaar || |
Through the Word of the Guru's Shabad, my heart-lotus has blossomed forth; the Lord blessed me with the treasure of devotional worship. |
|
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਗਿਆ ਚੂਕਾ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥ |
bharam gaeiaa thaa jaagiaa chookaa agiaan andhhaar || |
My doubt was dispelled, and I woke up; the darkness of ignorance was dispelled. |
|
ਤਿਸ ਨੋ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
this no roop ath agalaa jis har naal piaar || |
She who is in love with her Lord, is the most infinitely beautiful. |
|
ਸਦਾ ਰਵੈ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ |
sadhaa ravai pir aapanaa sobhaavanthee naar || |
Such a beautiful, happy soul-bride enjoys her Husband Lord forever. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਸੀਗਾਰੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਹਾਰਿ ॥ |
manamukh seegaar n jaananee jaasan janam sabh haar || |
The self-willed manmukhs do not know how to decorate themselves; wasting their whole lives, they depart. |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
bin har bhagathee seegaar karehi nith janmehi hoe khuaar || |
Those who decorate themselves without devotional worship to the Lord, are continually reincarnated to suffer. |
|
ਸੈਸਾਰੈ ਵਿਚਿ ਸੋਭ ਨ ਪਾਇਨੀ ਅਗੈ ਜਿ ਕਰੇ ਸੁ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
saisaarai vich sobh n paaeinee agai j karae s jaanai karathaar || |
They do not obtain respect in this world; the Creator Lord alone knows what will happen to them in the world hereafter. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਵਿਚਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
naanak sachaa eaek hai dhuhu vich hai sansaar || |
O Nanak, the True Lord is the One and only; duality exists only in the world. |
|
ਚੰਗੈ ਮੰਦੈ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਸੋ ਕਰਨਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥ |
changai mandhai aap laaeian so karan j aap karaaeae karathaar ||2|| |
He Himself enjoins them to good and bad; they do only that which the Creator Lord causes them to do. ||2|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ |
bin sathigur saevae saanth n aavee dhoojee naahee jaae || |
Without serving the True Guru, tranquility is not obtained. It cannot be found anywhere else. |
|
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
jae bahuthaeraa locheeai vin karamaa paaeiaa n jaae || |
No matter how much one may long for it, without the karma of good actions, it cannot be found. |
|
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ |
anthar lobh vikaar hai dhoojai bhaae khuaae || |
Those whose inner beings are filled with greed and corruption, are ruined through the love of duality. |
|
ਤਿਨ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ |
thin janman maran n chukee houmai vich dhukh paae || |
The cycle of birth and death is not ended, and filled with egotism, they suffer in pain. |
|
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੋ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ |
jinee sathigur sio chith laaeiaa so khaalee koee naahi || |
Those who focus their consciousness on the True Guru, do not remain unfulfilled. |
|
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ |
thin jam kee thalab n hovee naa oue dhukh sehaahi || |
They are not summoned by the Messenger of Death, and they do not suffer in pain. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥ |
naanak guramukh oubarae sachai sabadh samaahi ||3|| |
O Nanak, the Gurmukh is saved, merging in the True Word of the Shabad. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹੋਰਿ ਧੰਧੈ ਸਭਿ ਧਾਵਹਿ ॥ |
aap alipath sadhaa rehai hor dhhandhhai sabh dhhaavehi || |
He Himself remains unattached forever; all others run after worldly affairs. |
|
ਆਪਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਚਲੁ ਹੈ ਹੋਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥ |
aap nihachal achal hai hor aavehi jaavehi || |
He Himself is eternal, unchanging and unmoving; the others continue coming and going in reincarnation. |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ |
sadhaa sadhaa har dhhiaaeeai guramukh sukh paavehi || |
Meditating on the Lord forever and ever, the Gurmukh finds peace. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ |
nij ghar vaasaa paaeeai sach sifath samaavehi || |
He dwells in the home of his own inner being, absorbed in the Praise of the True Lord. |
|
ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥ |
sachaa gehir ganbheer hai gur sabadh bujhaaee ||8|| |
The True Lord is profound and unfathomable; through the Word of the Guru's Shabad, He is understood. ||8|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥ |
sachaa naam dhhiaae thoo sabho varathai sach || |
Meditate on the True Name; the True Lord is all-pervading. |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥ |
naanak hukamai jo bujhai so fal paaeae sach || |
O Nanak, one who realizes the Hukam of the Lord's Command, obtains the fruit of Truth. |
|
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥ |
kathhanee badhanee karathaa firai hukam n boojhai sach || |
One who merely mouths the words, does not understand the Hukam of the True Lord's Command. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਮੰਨੇ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ |
naanak har kaa bhaanaa mannae so bhagath hoe vin mannae kach nikach ||1|| |
O Nanak, one who accepts the Will of the Lord is His devotee. Without accepting it, he is the falsest of the false. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
manamukh bol n jaananee ounaa andhar kaam krodhh ahankaar || |
The self-willed manmukhs do not know what they are saying. They are filled with sexual desire, anger and egotism. |
|
ਓਇ ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਉਨ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
oue thhaao kuthhaao n jaananee oun anthar lobh vikaar || |
They do not understand right places and wrong places; they are filled with greed and corruption. |
|
ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥ |
oue aapanai suaae aae behi galaa karehi ounaa maarae jam jandhaar || |
They come, and sit and talk for their own purposes. The Messenger of Death strikes them down. |
|
ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਮਾਰਿ ਖੁਆਰੁ ਕੀਚਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
agai dharageh laekhai mangiai maar khuaar keechehi koorriaar || |
Hereafter, they are called to account in the Court of the Lord; the false ones are struck down and humiliated. |
|
ਏਹ ਕੂੜੈ ਕੀ ਮਲੁ ਕਿਉ ਉਤਰੈ ਕੋਈ ਕਢਹੁ ਇਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
eaeh koorrai kee mal kio outharai koee kadtahu eihu veechaar || |
How can this filth of falsehood be washed off? Can anyone think about this, and find the way? |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥ |
sathigur milai thaa naam dhirraaeae sabh kilavikh kattanehaar || |
If one meets with the True Guru, He implants the Naam, the Name of the Lord within; all his sins are destroyed. |
|
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ |
naam japae naamo aaraadhhae this jan ko karahu sabh namasakaar || |
Let all bow in humility to that humble being who chants the Naam, and worships the Naam in adoration. |
|