ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥ |
mal koorree naam outhaareean jap naam hoaa sachiaar || |
The Naam washes off the filth of falsehood; chanting the Naam, one becomes truthful. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
jan naanak jis dhae eaehi chalath hehi so jeevo dhaevanehaar ||2|| |
O servant Nanak, wondrous are the plays of the Lord, the Giver of life. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ |
thudhh jaevadd dhaathaa naahi kis aakh sunaaeeai || |
You are the Great Giver; no other is as great as You. Unto whom should I speak and talk? |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ |
gur parasaadhee paae jithhahu houmai jaaeeai || |
By Guru's Grace, I find You; You eradicate egotism from within. |
|
ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥ |
ras kas saadhaa baaharaa sachee vaddiaaeeai || |
You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness. |
|
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥ |
jis no bakhasae this dhaee aap leae milaaeeai || |
You bless those whom You forgive, and unite them with Yourself. |
|
ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥ |
ghatt anthar anmrith rakhioun guramukh kisai piaaee ||9|| |
You have placed the Ambrosial Nectar deep within the heart; the Gurmukh drinks it in. ||9|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
|
ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥ |
baabaaneeaa kehaaneeaa puth saputh karaen || |
The stories of one's ancestors make the children good children. |
|
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ |
j sathigur bhaavai s mann lain saeee karam karaen || |
They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly. |
|
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥ |
jaae pushhahu simrith saasath biaas suk naaradh bachan sabh srisatt karaen || |
Go and consult the Simritees, the Shaastras, the writings of Vyaas, Suk Dayv, Naarad, and all those who preach to the world. |
|
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥ |
sachai laaeae sach lagae sadhaa sach samaalaen || |
Those, whom the True Lord attaches, are attached to the Truth; they contemplate the True Name forever. |
|
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥ |
naanak aaeae sae paravaan bheae j sagalae kul thaaraen ||1|| |
O Nanak, their coming into the world is approved; they redeem all their ancestors. ||1|| |
|
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
|
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ |
guroo jinaa kaa andhhulaa sikh bhee andhhae karam karaen || |
The disciples whose teacher is blind, act blindly as well. |
|
ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥ |
oue bhaanai chalan aapanai nith jhootho jhooth bolaen || |
They walk according to their own wills, and continually speak falsehood and lies. |
|
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥ |
koorr kusath kamaavadhae par nindhaa sadhaa karaen || |
They practice falsehood and deception, and endlessly slander others. |
|
ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥ |
oue aap ddubae par nindhakaa sagalae kul ddobaen || |
Slandering others, they drown themselves, and drown all their generations as well. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥ |
naanak jith oue laaeae thith lagae oue bapurrae kiaa karaen ||2|| |
O Nanak, whatever the Lord links them to, to that they are linked; what can the poor creatures do? ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥ |
sabh nadharee andhar rakhadhaa jaethee sisatt sabh keethee || |
He keeps all under His Gaze; He created the entire Universe. |
|
ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥ |
eik koorr kusath laaeian manamukh vigoothee || |
He has linked some to falsehood and deception; these self-willed manmukhs are plundered. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥ |
guramukh sadhaa dhhiaaeeai andhar har preethee || |
The Gurmukhs meditate on the Lord forever; their inner beings are filled with love. |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥ |
jin ko pothai punn hai thinh vaath sipeethee || |
Those who have the treasure of virtue, chant the Praises of the Lord. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥ |
naanak naam dhhiaaeeai sach sifath sanaaee ||10|| |
O Nanak, meditate on the Naam, and the Glorious Praises of the True Lord. ||10|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥ |
sathee paap kar sath kamaahi || |
Men of charity gather wealth by committing sins, and then give it away in donations to charity. |
|
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥ |
gur dheekhiaa ghar dhaevan jaahi || |
Their spiritual teachers go to their homes to instruct them. |
|
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥ |
eisatharee purakhai khattiai bhaao || |
The woman loves the man only for his wealth; |
|
ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥ |
bhaavai aavo bhaavai jaao || |
they come and go as they please. |
|
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥ |
saasath baedh n maanai koe || |
No one obeys the Shaastras or the Vedas. |
|
ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥ |
aapo aapai poojaa hoe || |
Everyone worships himself. |
|
ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥ |
kaajee hoe kai behai niaae || |
Becoming judges, they sit and administer justice. |
|
ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥ |
faerae thasabee karae khudhaae || |
They chant on their malas, and call upon God. |
|
ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥ |
vadtee lai kai hak gavaaeae || |
They accept bribes, and block justice. |
|
ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥ |
jae ko pushhai thaa parr sunaaeae || |
If someone asks them, they read quotations from their books. |
|
ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥ |
thurak manthra kan ridhai samaahi || |
The Muslim scriptures are in their ears and in their hearts. |
|
ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥ |
lok muhaavehi chaarree khaahi || |
They plunder the people, and engage in gossip and flattery. |
|
ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥ |
choukaa dhae kai suchaa hoe || |
They anoint their kitchens to try to become pure. |
|
ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥ |
aisaa hindhoo vaekhahu koe || |
Behold, such is the Hindu. |
|
ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥ |
jogee girehee jattaa bibhooth || |
The Yogi, with matted hair and ashes on his body, has become a householder. |
|
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥ |
aagai paashhai rovehi pooth || |
The children weep in front of him and behind him. |
|
ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥ |
jog n paaeiaa jugath gavaaee || |
He does not attain Yoga - he has lost his way. |
|
ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ |
kith kaaran sir shhaaee paaee || |
Why does he apply ashes to his forehead? |
|
ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
naanak kal kaa eaehu paravaan || |
O Nanak, this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga; |
|
ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ |
aapae aakhan aapae jaan ||1|| |
everyone says that he himself knows. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ ॥ |
hindhoo kai ghar hindhoo aavai || |
The Hindu comes to the house of a Hindu. |
|
ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ ॥ |
sooth janaeoo parr gal paavai || |
He puts the sacred thread around his neck and reads the scriptures. |
|
ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥ |
sooth paae karae buriaaee || |
He puts on the thread, but does evil deeds. |
|
ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ |
naathaa dhhothaa thhaae n paaee || |
His cleansings and washings will not be approved. |
|
ਮੁਸਲਮਾਨੁ ਕਰੇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
musalamaan karae vaddiaaee || |
The Muslim glorifies his own faith. |
|