ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ |
jab nakh sikh eihu man cheenhaa || |
When I came to understand this mind, from the tips of my toes to the crown of my head, |
|
ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ |
thab anthar majan keenhaa ||1|| |
then I took my cleansing bath, deep within my self. ||1|| |
|
ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥ |
pavanapath ounaman rehan kharaa || |
The mind, the master of the breath, abides in the state of supreme bliss. |
|
ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nehee mirath n janam jaraa ||1|| rehaao || |
There is no death, no re-birth, and no aging for me now. ||1||Pause|| |
|
ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥ |
oulattee lae sakath sehaaran || |
Turning away from materialism, I have found intuitive support. |
|
ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥ |
paiseelae gagan majhaaran || |
I have entered into the sky of the mind, and opened the Tenth Gate. |
|
ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥ |
baedhheealae chakr bhuangaa || |
The chakras of the coiled Kundalini energy have been opened, |
|
ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥ |
bhaetteealae raae nisangaa ||2|| |
and I have met my Sovereign Lord King without fear. ||2|| |
|
ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥ |
chookeealae moh maeiaasaa || |
My attachment to Maya has been eradicated; |
|
ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥ |
sas keeno soor giraasaa || |
the moon energy has devoured the sun energy. |
|
ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥ |
jab kunbhak bharipur leenaa || |
When I was focused and merged into the all-pervading Lord, |
|
ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥ |
theh baajae anehadh beenaa ||3|| |
then the unstruck sound current began to vibrate. ||3|| |
|
ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥ |
bakathai bak sabadh sunaaeiaa || |
The Speaker has spoken, and proclaimed the Word of the Shabad. |
|
ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥ |
sunathai sun mann basaaeiaa || |
The hearer has heard, and enshrined it in the mind. |
|
ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥ |
kar karathaa outharas paaran || |
Chanting to the Creator, one crosses over. |
|
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥ |
kehai kabeeraa saaran ||4||1||10|| |
Says Kabeer, this is the essence. ||4||1||10|| |
|
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ |
chandh sooraj dhue joth saroop || |
The moon and the sun are both the embodiment of light. |
|
ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥ |
jothee anthar breham anoop ||1|| |
Within their light, is God, the incomparable. ||1|| |
|
ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
kar rae giaanee breham beechaar || |
O spiritual teacher, contemplate God. |
|
ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jothee anthar dhhariaa pasaar ||1|| rehaao || |
In this light is contained the expanse of the created universe. ||1||Pause|| |
|
ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥ |
heeraa dhaekh heerae karo aadhaes || |
Gazing upon the diamond, I humbly salute this diamond. |
|
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥ |
kehai kabeer niranjan alaekh ||2||2||11|| |
Says Kabeer, the Immaculate Lord is indescribable. ||2||2||11|| |
|
ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥ |
dhuneeaa huseeaar baedhaar jaagath museeath ho rae bhaaee || |
People of the world, remain awake and aware. Even though you are awake, you are being robbed, O Siblings of Destiny. |
|
ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nigam huseeaar peharooaa dhaekhath jam lae jaaee ||1|| rehaao || |
While the Vedas stand guard watching, the Messenger of Death carries you away. ||1||Pause|| |
|
ਨੰੀਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੰੀਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥ |
naneeb bhaeiou aaanb aaanb bhaeiou naneebaa kaelaa paakaa jhaar || |
He thinks that the bitter nimm fruit is a mango, and the mango is a bitter nimm. He imagines the ripe banana on the thorny bush. |
|
ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ |
naaleeeaer fal saebar paakaa moorakh mugadhh gavaar ||1|| |
He thinks that the ripe coconut hangs on the barren simmal tree; what a stupid, idiotic fool he is! ||1|| |
|
ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੰੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ |
har bhaeiou khaandd raeth mehi bikhariou hasathanee chuniou n jaaee || |
The Lord is like sugar, spilled onto the sand; the elephant cannot pick it up. |
|
ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥ |
kehi kameer kul jaath paanth thaj cheettee hoe chun khaaee ||2||3||12|| |
Says Kabeer, give up your ancestry, social status and honor; be like the tiny ant - pick up and eat the sugar. ||2||3||12|| |
|
ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧ |
baanee naamadhaeo jeeo kee raamakalee ghar 1 |
The Word Of Naam Dayv Jee, Raamkalee, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥ |
aaneelae kaagadh kaatteelae gooddee aakaas madhhae bharameealae || |
The boy takes paper, cuts it and makes a kite, and flies it in the sky. |
|
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥ |
panch janaa sio baath bathooaa cheeth s ddoree raakheealae ||1|| |
Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1|| |
|
ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥ |
man raam naamaa baedhheealae || |
My mind has been pierced by the Name of the Lord, |
|
ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaisae kanik kalaa chith maanddeealae ||1|| rehaao || |
like the goldsmith, whose attention is held by his work. ||1||Pause|| |
|
ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥ |
aaneelae kunbh bharaaeelae oodhak raaj kuaar purandhareeeae || |
The young girl in the city takes a pitcher, and fills it with water. |
|
ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥ |
hasath binodh beechaar karathee hai cheeth s gaagar raakheealae ||2|| |
She laughs, and plays, and talks with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2|| |
|
ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥ |
mandhar eaek dhuaar dhas jaa kae goo charaavan shhaaddeealae || |
The cow is let loose, out of the mansion of the ten gates, to graze in the field. |
|
ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥ |
paanch kos par goo charaavath cheeth s bashharaa raakheealae ||3|| |
It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3|| |
|
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥ |
kehath naamadhaeo sunahu thilochan baalak paalan poudteealae || |
Says Naam Dayv, listen, O Trilochan: the child is laid down in the cradle. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥ |
anthar baahar kaaj biroodhhee cheeth s baarik raakheealae ||4||1|| |
Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1|| |
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥ |
baedh puraan saasathr aananthaa geeth kabith n gaavougo || |
There are countless Vedas, Puraanas and Shaastras; I do not sing their songs and hymns. |
|