ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿ ॥ |
this jan kae sabh kaaj savaar || |
all his affairs are resolved. |
|
ਤਿਸ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ |
this kaa raakhaa eaeko soe || |
The One Lord is his Protector. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੪॥੪॥੧੭॥ |
jan naanak aparr n saakai koe ||4||4||17|| |
O servant Nanak, no one can equal him. ||4||4||17|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਹੋਵੈ ਬਾਹਰਿ ॥ |
tho karreeai jae hovai baahar || |
We should feel sad, if God were beyond us. |
|
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਵਿਸਰੈ ਨਰਹਰਿ ॥ |
tho karreeai jae visarai narehar || |
We should feel sad, if we forget the Lord. |
|
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਭਾਏ ॥ |
tho karreeai jae dhoojaa bhaaeae || |
We should feel sad, if we are in love with duality. |
|
ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੧॥ |
kiaa karreeai jaan rehiaa samaaeae ||1|| |
But why should we feel sad? The Lord is pervading everywhere. ||1|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕੜੇ ਕੜਿ ਪਚਿਆ ॥ |
maaeiaa mohi karrae karr pachiaa || |
In love and attachment to Maya, the mortals are sad, and are consumed by sadness. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਖਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bin naavai bhram bhram bhram khapiaa ||1|| rehaao || |
Without the Name, they wander and wander and wander, and waste away. ||1||Pause|| |
|
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥ |
tho karreeai jae dhoojaa karathaa || |
We should feel sad, if there were another Creator Lord. |
|
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਅਨਿਆਇ ਕੋ ਮਰਤਾ ॥ |
tho karreeai jae aniaae ko marathaa || |
We should feel sad, if someone dies by injustice. |
|
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ॥ |
tho karreeai jae kishh jaanai naahee || |
We should feel sad, if something were not known to the Lord. |
|
ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥ |
kiaa karreeai jaan bharapoor samaahee ||2|| |
But why should we feel sad? The Lord is totally permeating everywhere. ||2|| |
|
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ॥ |
tho karreeai jae kishh hoe dhhin(g)aanai || |
We should feel sad, if God were a tyrant. |
|
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਭੂਲਿ ਰੰਞਾਣੈ ॥ |
tho karreeai jae bhool rannjaanai || |
We should feel sad, if He made us suffer by mistake. |
|
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਜੋ ਹੋਇ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ॥ |
gur kehiaa jo hoe sabh prabh thae || |
The Guru says that whatever happens is all by God's Will. |
|
ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥ |
thab kaarraa shhodd achinth ham sothae ||3|| |
So I have abandoned sadness, and I now sleep without anxiety. ||3|| |
|
ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥ |
prabh thoohai thaakur sabh ko thaeraa || |
O God, You alone are my Lord and Master; all belong to You. |
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
jio bhaavai thio karehi nibaeraa || |
According to Your Will, You pass judgement. |
|
ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਇਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
dhutheeaa naasath eik rehiaa samaae || |
There is no other at all; the One Lord is permeating and pervading everywhere. |
|
ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੫॥੧੮॥ |
raakhahu paij naanak saranaae ||4||5||18|| |
Please save Nanak's honor; I have come to Your Sanctuary. ||4||5||18|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਬਿਨੁ ਬਾਜੇ ਕੈਸੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥ |
bin baajae kaiso nirathikaaree || |
Without music, how is one to dance? |
|
ਬਿਨੁ ਕੰਠੈ ਕੈਸੇ ਗਾਵਨਹਾਰੀ ॥ |
bin kanthai kaisae gaavanehaaree || |
Without a voice, how is one to sing? |
|
ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥ |
jeel binaa kaisae bajai rabaab || |
Without strings, how is a guitar to be played? |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ॥੧॥ |
naam binaa birathhae sabh kaaj ||1|| |
Without the Naam, all affairs are useless. ||1|| |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥ |
naam binaa kehahu ko thariaa || |
Without the Naam - tell me: who has ever been saved? |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bin sathigur kaisae paar pariaa ||1|| rehaao || |
Without the True Guru, how can anyone cross over to the other side? ||1||Pause|| |
|
ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥ |
bin jihavaa kehaa ko bakathaa || |
Without a tongue, how can anyone speak? |
|
ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਕਹਾ ਕੋ ਸੁਨਤਾ ॥ |
bin sravanaa kehaa ko sunathaa || |
Without ears, how can anyone hear? |
|
ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਾ ਕਹਾ ਕੋ ਪੇਖੈ ॥ |
bin naethraa kehaa ko paekhai || |
Without eyes, how can anyone see? |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਰੁ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥੨॥ |
naam binaa nar kehee n laekhai ||2|| |
Without the Naam, the mortal is of no account at all. ||2|| |
|
ਬਿਨੁ ਬਿਦਿਆ ਕਹਾ ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ ॥ |
bin bidhiaa kehaa koee panddith || |
Without learning, how can one be a Pandit - a religious scholar? |
|
ਬਿਨੁ ਅਮਰੈ ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਮੰਡਿਤ ॥ |
bin amarai kaisae raaj manddith || |
Without power, what is the glory of an empire? |
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਹਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਨਾ ॥ |
bin boojhae kehaa man theharaanaa || |
Without understanding, how can the mind become steady? |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥੩॥ |
naam binaa sabh jag bouraanaa ||3|| |
Without the Naam, the whole world is insane. ||3|| |
|
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
bin bairaag kehaa bairaagee || |
Without detachment, how can one be a detached hermit? |
|
ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥ |
bin ho thiaag kehaa kooo thiaagee || |
Without renouncing egotism, how can anyone be a renunciate? |
|
ਬਿਨੁ ਬਸਿ ਪੰਚ ਕਹਾ ਮਨ ਚੂਰੇ ॥ |
bin bas panch kehaa man choorae || |
Without overcoming the five thieves, how can the mind be subdued? |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥੪॥ |
naam binaa sadh sadh hee jhoorae ||4|| |
Without the Naam, the mortal regrets and repents forever and ever. ||4|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨੁ ॥ |
bin gur dheekhiaa kaisae giaan || |
Without the Guru's Teachings, how can anyone obtain spiritual wisdom? |
|
ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਕਹੁ ਕੈਸੋ ਧਿਆਨੁ ॥ |
bin paekhae kahu kaiso dhhiaan || |
Without seeing - tell me: how can anyone visualize in meditation? |
|
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਥਨੀ ਸਰਬ ਬਿਕਾਰ ॥ |
bin bhai kathhanee sarab bikaar || |
Without the Fear of God, all speech in useless. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥ |
kahu naanak dhar kaa beechaar ||5||6||19|| |
Says Nanak, this is the wisdom of the Lord's Court. ||5||6||19|| |
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bhairo mehalaa 5 || |
Bhairao, Fifth Mehl: |
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥ |
houmai rog maanukh ko dheenaa || |
Mankind is afflicted with the disease of egotism. |
|
ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥ |
kaam rog maigal bas leenaa || |
The disease of sexual desire overwhelms the elephant. |
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥ |
dhrisatt rog pach mueae pathangaa || |
Because of the disease of vision, the moth is burnt to death. |
|
ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥ |
naadh rog khap geae kurangaa ||1|| |
Because of the disease of the sound of the bell, the deer is lured to its death. ||1|| |
|
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥ |
jo jo dheesai so so rogee || |
Whoever I see is diseased. |
|
ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
rog rehith maeraa sathigur jogee ||1|| rehaao || |
Only my True Guru, the True Yogi, is free of disease. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥ |
jihavaa rog meen grasiaano || |
Because of the disease of taste, the fish is caught. |
|
ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥ |
baasan rog bhavar binasaano || |
Because of the disease of smell, the bumble bee is destroyed. |
|
ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
haeth rog kaa sagal sansaaraa || |
The whole world is caught in the disease of attachment. |
|
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥ |
thribidhh rog mehi badhhae bikaaraa ||2|| |
In the disease of the three qualities, corruption is multiplied. ||2|| |
|
ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥ |
rogae marathaa rogae janamai || |
In disease the mortals die, and in disease they are born. |
|
ਰੋਗੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮੈ ॥ |
rogae fir fir jonee bharamai || |
In disease they wander in reincarnation again and again. |
|