ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥ |
sochai soch n hovee jae sochee lakh vaar || |
By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times. |
|
ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ |
chupai chup n hovee jae laae rehaa liv thaar || |
By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within. |
|
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥ |
bhukhiaa bhukh n outharee jae bannaa pureeaa bhaar || |
The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods. |
|
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥ |
sehas siaanapaa lakh hohi th eik n chalai naal || |
Hundreds of thousands of clever tricks, but not even one of them will go along with you in the end. |
|
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥ |
kiv sachiaaraa hoeeai kiv koorrai thuttai paal || |
So how can you become truthful? And how can the veil of illusion be torn away? |
|
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥ |
hukam rajaaee chalanaa naanak likhiaa naal ||1|| |
O Nanak, it is written that you shall obey the Hukam of His Command, and walk in the Way of His Will. ||1|| |
|
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥ |
hukamee hovan aakaar hukam n kehiaa jaaee || |
By His Command, bodies are created; His Command cannot be described. |
|
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ |
hukamee hovan jeea hukam milai vaddiaaee || |
By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained. |
|
ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥ |
hukamee outham neech hukam likh dhukh sukh paaeeahi || |
By His Command, some are high and some are low; by His Written Command, pain and pleasure are obtained. |
|
ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥ |
eikanaa hukamee bakhasees eik hukamee sadhaa bhavaaeeahi || |
Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever. |
|
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥ |
hukamai andhar sabh ko baahar hukam n koe || |
Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command. |
|
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ |
naanak hukamai jae bujhai th houmai kehai n koe ||2|| |
O Nanak, one who understands His Command, does not speak in ego. ||2|| |
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥ |
gaavai ko thaan hovai kisai thaan || |
Some sing of His Power-who has that Power? |
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
gaavai ko dhaath jaanai neesaan || |
Some sing of His Gifts, and know His Sign and Insignia. |
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥ |
gaavai ko gun vaddiaaeeaa chaar || |
Some sing of His Glorious Virtues, Greatness and Beauty. |
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
gaavai ko vidhiaa vikham veechaar || |
Some sing of knowledge obtained of Him, through difficult philosophical studies. |
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥ |
gaavai ko saaj karae than khaeh || |
Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust. |
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥ |
gaavai ko jeea lai fir dhaeh || |
Some sing that He takes life away, and then again restores it. |
|
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਹਾਦਰਾ ਹਦੂਰਿ ॥ |
gaavai ko vaekhai haadharaa hadhoor || |
Some sing that He watches over us, face to face, ever-present. |
|
ਕਥਨਾ ਕਥੀ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥ |
kathhanaa kathhee n aavai thott || |
There is no shortage of those who preach and teach. |
|
ਕਥਿ ਕਥਿ ਕਥੀ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥ |
kathh kathh kathhee kottee kott kott || |
Millions upon millions offer millions of sermons and stories. |
|
ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥ |
dhaedhaa dhae laidhae thhak paahi || |
The Great Giver keeps on giving, while those who receive grow weary of receiving. |
|
ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥ |
jugaa juganthar khaahee khaahi || |
Throughout the ages, consumers consume. |
|
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥ |
hukamee hukam chalaaeae raahu || |
The Commander, by His Command, leads us to walk on the Path. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥ |
naanak vigasai vaeparavaahu ||3|| |
O Nanak, He blossoms forth, Carefree and Untroubled. ||3|| |
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੁ ਨਾਇ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਪਾਰੁ ॥ |
saachaa saahib saach naae bhaakhiaa bhaao apaar || |
True is the Master, True is His Name-speak it with infinite love. |
|
ਆਖਹਿ ਮੰਗਹਿ ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥ |
aakhehi mangehi dhaehi dhaehi dhaath karae dhaathaar || |
People beg and pray, ""Give to us, give to us"", and the Great Giver gives His Gifts. |
|
ਫੇਰਿ ਕਿ ਅਗੈ ਰਖੀਐ ਜਿਤੁ ਦਿਸੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥ |
faer k agai rakheeai jith dhisai dharabaar || |
So what offering can we place before Him, by which we might see the Darbaar of His Court? |
|
ਮੁਹੌ ਕਿ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲੀਐ ਜਿਤੁ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
muha k bolan boleeai jith sun dhharae piaar || |
What words can we speak to evoke His Love? |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ਵਡਿਆਈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
anmrith vaelaa sach naao vaddiaaee veechaar || |
In the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours before dawn, chant the True Name, and contemplate His Glorious Greatness. |
|
ਕਰਮੀ ਆਵੈ ਕਪੜਾ ਨਦਰੀ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥ |
karamee aavai kaparraa nadharee mokh dhuaar || |
By the karma of past actions, the robe of this physical body is obtained. By His Grace, the Gate of Liberation is found. |
|
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥ |
naanak eaevai jaaneeai sabh aapae sachiaar ||4|| |
O Nanak, know this well: the True One Himself is All. ||4|| |
|
ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥ |
thhaapiaa n jaae keethaa n hoe || |
He cannot be established, He cannot be created. |
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥ |
aapae aap niranjan soe || |
He Himself is Immaculate and Pure. |
|
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥ |
jin saeviaa thin paaeiaa maan || |
Those who serve Him are honored. |
|
ਨਾਨਕ ਗਾਵੀਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥ |
naanak gaaveeai gunee nidhhaan || |
O Nanak, sing of the Lord, the Treasure of Excellence. |
|
ਗਾਵੀਐ ਸੁਣੀਐ ਮਨਿ ਰਖੀਐ ਭਾਉ ॥ |
gaaveeai suneeai man rakheeai bhaao || |
Sing, and listen, and let your mind be filled with love. |
|
ਦੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖੁ ਘਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥ |
dhukh parehar sukh ghar lai jaae || |
Your pain shall be sent far away, and peace shall come to your home. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ |
guramukh naadhan guramukh vaedhan guramukh rehiaa samaaee || |
The Guru's Word is the Sound-current of the Naad; the Guru's Word is the Wisdom of the Vedas; the Guru's Word is all-pervading. |
|
ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥ |
gur eesar gur gorakh baramaa gur paarabathee maaee || |
The Guru is Shiva, the Guru is Vishnu and Brahma; the Guru is Paarvati and Lakhshmi. |
|
ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
jae ho jaanaa aakhaa naahee kehanaa kathhan n jaaee || |
Even knowing God, I cannot describe Him; He cannot be described in words. |
|
ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
guraa eik dhaehi bujhaaee || |
The Guru has given me this one understanding: |
|
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥ |
sabhanaa jeeaa kaa eik dhaathaa so mai visar n jaaee ||5|| |
there is only the One, the Giver of all souls. May I never forget Him! ||5|| |
|
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਕਿ ਨਾਇ ਕਰੀ ॥ |
theerathh naavaa jae this bhaavaa vin bhaanae k naae karee || |
If I am pleasing to Him, then that is my pilgrimage and cleansing bath. Without pleasing Him, what good are ritual cleansings? |
|
ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ ॥ |
jaethee sirath oupaaee vaekhaa vin karamaa k milai lee || |
I gaze upon all the created beings: without the karma of good actions, what are they given to receive? |
|
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਿਕ ਜੇ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥ |
math vich rathan javaahar maanik jae eik gur kee sikh sunee || |
Within the mind are gems, jewels and rubies, if you listen to the Guru's Teachings, even once. |
|
ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
guraa eik dhaehi bujhaaee || |
The Guru has given me this one understanding: |
|
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥ |
sabhanaa jeeaa kaa eik dhaathaa so mai visar n jaaee ||6|| |
there is only the One, the Giver of all souls. May I never forget Him! ||6|| |
|
ਜੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਆਰਜਾ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਹੋਇ ॥ |
jae jug chaarae aarajaa hor dhasoonee hoe || |
Even if you could live throughout the four ages, or even ten times more, |
|
ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
navaa khanddaa vich jaaneeai naal chalai sabh koe || |
and even if you were known throughout the nine continents and followed by all, |
|