ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ |
ahankaar thisanaa rog lagaa birathhaa janam gavaavehae || |
You are afflicted with the diseases of ego and desire, and you are wasting your life away in vain. |
 |
ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥ |
har karathaa sabh kishh jaanadhaa sir rog hathh dheejai || |
The Creator Lord knows everything, although they may try to hide their sins and the causes of their diseases. |
 |
ਹਉਮੈ ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਭੀ ਇਸੁ ਮਾਹਿ ॥ |
houmai dheeragh rog hai dhaaroo bhee eis maahi || |
Ego is a chronic disease, but it contains its own cure as well. |
 |
ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
dhukh dhaaroo sukh rog bhaeiaa jaa sukh thaam n hoee || |
Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God. |
 |
ਮਿਟੀ ਬਿਆਧਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੋਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ |
mittee biaadhh sarab sukh hoeae har gun sadhaa beechaar ||1|| |
The disease is over, and there is joy all around; we ever contemplate the Glories of God. ||1|| |
 |
ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਹੁ ਸਘਨ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ॥ |
ahanbudhh bahu saghan maaeiaa mehaa dheeragh rog || |
Intellectual egotism and great love for Maya are the most serious chronic diseases. |
 |
ਨਾਮ ਰਤੇ ਕੇਵਲ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਗ ਬਿਜੋਗ ਬਿਸਰਜਿਤ ਰੋਗ ॥੧॥ |
naam rathae kaeval bairaagee sog bijog bisarajith rog ||1|| |
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, I am detached from the world; I have forgotten sorrow, separation and disease. ||1|| |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਛੈ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਤਿਸੁ ਜਾਏ ॥ |
sathigur pushhai sach sanjam kamaavai houmai rog this jaaeae || |
Consulting the True Guru, he practices Truth and self-restraint, and he is rid of the disease of ego. |
 |
ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥ |
nathae thaap dhukh rog poorae gur prathaap || |
My fevers, pains and diseases are gone, by the Grace of the Perfect Guru. |
 |
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਵਡ ਰੋਗੁ ਨ ਪੋਹੇ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥ |
dhookh dharadh vadd rog n pohae this maae || |
Suffering, pain, terrible disease and Maya do not afflict them. |
 |
ਮਹਾ ਰੋਗੁ ਬਿਕਰਾਲ ਤਿਨੈ ਬਿਦਾਰੂਓ ॥ |
mehaa rog bikaraal thinai bidhaarooou || |
He has banished the great and terrible disease. |
 |
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ |
naam japath mehaa sukh paaeiou chinthaa rog bidhaariou ||1|| |
Chanting Your Name, I have obtained supreme peace, and my anxieties and diseases have been cast out. ||1|| |
 |
ਮਹਾ ਕਿਲਬਿਖ ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਰੋਗਾ ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਹਾਰੀ ਹਾਤੇ ॥ |
mehaa kilabikh kott dhokh rogaa prabh dhrisatt thuhaaree haathae || |
The greatest sins, and millions of pains and diseases are destroyed by Your Gracious Glance, O God. |
 |
ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥ |
narak rog nehee hovath jan sang naanak jis larr laavai ||2||14|| |
Hell and disease do not afflict one who joins the Company of the Lord's humble servants, O Nanak; the Lord attaches him to the hem of His robe. ||2||14|| |
 |
ਮੋਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤਨੁ ਬਾਧਿਓ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਈਐ ॥ |
moh rog sog than baadhhiou bahu jonee bharamaaeeai || |
The body is tied up with emotional attachment, disease and sorrow, and so it is lured into countless reincarnations. |
 |
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ |
dhookh rog n bho biaapai jinhee har har dhhiaaeiaa || |
Pain, disease and fear do not cling to those who meditate on the Lord, Har, Har. |
 |
ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੁਖ ਰੋਗ ਗਏ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਕੇ ਸਭਿ ਜਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀਐ ॥ |
sabh dhukh bhukh rog geae har saevak kae sabh jan kae bandhhan thorreeai || |
All the pain, hunger, and disease of the Lord's servant are eradicated; the bonds of the humble beings are torn away. |
 |
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ॥ |
houmai rog gaeiaa dhukh laathhaa har sehaj samaadhh lagaaee || |
The disease of egotism has been eradicated, suffering has been eliminated, and I have entered the Lord's state of celestial Samaadhi. |
 |
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪਾ ॥ |
har prabh kirapaa dhhaaree sukhadhaathae dhukh laathhae paap santhaapaa || |
The Lord God, the Giver of peace, has granted His Grace, and I am rid of pain, sin and disease. |
 |
ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
mukh guramukh mukh guramukh jap sabh rog gavaaeiaa raam || |
Speaking as Gurmukh, speaking as Gurmukh, chanting the Naam, all disease is eradicated. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਿ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ਅਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥ |
guramukh jap sabh rog gavaaeiaa arogath bheae sareeraa || |
As Gurmukh, chanting the Naam, all disease is eradicated, and the body becomes free of disease. |
 |
ਏਹਾ ਕਾਇਆ ਰੋਗਿ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
eaehaa kaaeiaa rog bharee bin sabadhai dhukh houmai rog n jaae || |
This body is filled with disease; without the Word of the Shabad, the pain of the disease of ego does not depart. |
 |
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
this gur ko ho vaaranai jin houmai bikh sabh rog gavaaeiaa || |
I am a sacrifice to the Guru, who has totally cured me of the fatal disease of egotism. |
 |
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
houmai vaddaa rog hai bhaae dhoojai karam kamaae || |
Egotism is such a terrible disease; in the love of duality, they do their deeds. |
 |
ਹੰਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
hanoumai vaddaa rog hai mar janmai aavai jaae || |
Egotism is such a terrible disease; he dies, to be reincarnated - he continues coming and going. |
 |
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥ |
houmai jagath dhukh rog viaapiaa mar janamai rovai dhhaahee ||1|| |
The world is afflicted with the painful disease of egotism; dying, only to be reborn, it cries out in pain. ||1|| |
 |
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥ |
houmai rog jaa kaa man biaapith ouhu janam marai bilalaathee ||2|| |
One whose mind is afflicted by the disease of egotism, cries out in birth and death. ||2|| |
 |
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗਾ ॥ |
kar eisanaan simar prabh apanaa man than bheae arogaa || |
After taking your cleansing bath, remember your God in meditation, and your mind and body shall be free of disease. |
 |
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਅਰੋਗ ਅਨਦਾਈ ॥ |
har aaraadhhae arog anadhaaee || |
Worshipping the Lord in adoration, one becomes happy, and free of disease. |
 |
ਦੂਖ ਸੋਗ ਕਾ ਢਾਹਿਓ ਡੇਰਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥ |
dhookh sog kaa dtaahiou ddaeraa anadh mangal bisaraamaa || |
He has demolished the abode of sorrow and disease, and brought bliss, joy and happiness. |
 |
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਮਿਟਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sukh paaeiaa sehaj dhhun oupajee rogaa ghaan mittaaee || rehaao || |
I have found peace, and the celestial sound current resounds within me; countless diseases have been eradicated. ||Pause|| |
 |
ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ |
geae kalaes rog sabh naasae prabh apunai kirapaa dhhaaree || |
My sufferings have come to an end, and all diseases have been eradicated. |
 |
ਤਾਪ ਰੋਗ ਗਏ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
thaap rog geae gur bachanee man eishhae fal paaeiaa ||1|| |
The fever and the disease are gone, through the Word of the Guru's Teachings, and I have obtained the fruits of my mind's desires. ||1|| |
 |
ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੇ ॥ |
bakhasiaa paarabreham paramaesar sagalae rog bidhaarae || |
The Supreme Lord God, the Transcendent Lord, has forgiven me, and all diseases have been cured. |
 |
ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥ |
thin sagalaa rog bidhaaroo || |
which has cured all disease. |
 |
ਬੇਦਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਗਵਾਈ ॥ |
baedhan sathigur aap gavaaee || |
The True Guru Himself has eradicated the disease. |
 |
ਦੁਖ ਰੋਗ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ॥ |
dhukh rog kaa ddaeraa bhannaa || |
The house of pain and disease has been demolished. |
 |
ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ॥੨॥੨੪॥੮੮॥ |
jin sagalae rog mittaaeae ||2||24||88|| |
It has eradicated all disease. ||2||24||88|| |
 |
ਸਹਸਾ ਰੋਗੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਦੁਖ ਪਾਹਿ ॥ |
sehasaa rog n shhoddee dhukh hee mehi dhukh paahi || |
The disease of doubt does not depart, and they find only pain and more pain. |
 |
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥ |
har jap jap aoukhadhh khaadhhiaa sabh rog gavaathae dhukhaa ghaan || |
I take the medicine of meditation on the Lord's Name, which has cured all diseases and multitudes of sufferings. |
 |
ਐਸੀ ਬੇਦਨ ਉਪਜਿ ਖਰੀ ਭਈ ਵਾ ਕਾ ਅਉਖਧੁ ਨਾਹੀ ॥੨॥ |
aisee baedhan oupaj kharee bhee vaa kaa aoukhadhh naahee ||2|| |
Such is the disease that has struck me; there is no medicine to cure it. ||2|| |
 |
ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਭਏ ਬਿਬਾਕਾ ॥੩॥ |
houmai rog mittae kirapaa thae jam thae bheae bibaakaa ||3|| |
By His Grace, I am cured of the disease of egotism, and the Messenger of Death no longer terrifies me. ||3|| |
 |
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
pathith puneeth keeeae khin bheethar sagalaa rog bidhaariaa ||1|| rehaao || |
He purifies sinners in an instant, and cures all diseases. ||1||Pause|| |
 |
ਮਨਿ ਬਾਸਨਾ ਰਚਿ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ॥ |
man baasanaa rach bikhai biaadhh || |
The mind is engrossed in passion, and the disease of corruption. |
 |
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੁਖ ਜਰਾ ਮਰਾ ਹਰਿ ਜਨਹਿ ਨਹੀ ਨਿਕਟਾਨੀ ॥ |
rog sog dhukh jaraa maraa har janehi nehee nikattaanee || |
Disease, sorrow, pain, old age and death do not even approach the humble servant of the Lord. |
 |
ਨੀਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਿਟਹੀ ਰੋਗ ॥ |
neekae gun gaao mittehee rog || |
Sing the sublime Praises of the Lord, and your disease shall be eradicated. |
 |
ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਪਿਤ ਬਾਤ ਹੰਤਾ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaadt kuthaar pith baath hanthaa aoukhadhh har ko naao ||1|| rehaao || |
The Name of the Lord is the medicine; it is like an axe, which destroys the diseases caused by anger and egotism. ||1||Pause|| |
 |
ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥ |
jin kai anthar vasiaa maeraa har har thin kae sabh rog gavaaeae || |
Those beings, within whose inner selves my Lord, Har, Har, dwells - all their diseases are cured. |
 |
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur bachanee jinaa japiaa maeraa har har thin kae houmai rog geae ||1|| rehaao || |
Those who meditate on my Lord,Har,Har, through the Word of the Guru's Teachings, are rid of the disease of ego. ||1||Pause|| |
 |
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ |
brehamaa bisan mehaadhaeo thrai gun rogee vich houmai kaar kamaaee || |
Brahma, Vishnu and Shiva suffer from the disease of the three gunas - the three qualities; they do their deeds in egotism. |
 |