ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਰੋਗੁ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਰਾ ਹੇ ॥੭॥ |
aasaa manasaa koorr kamaavehi rog buraa buriaaraa hae ||7|| |
Trapped by hope and desire, he practices falsehood, and is afflicted by the terrible disease of corruption. ||7|| |
|
ਭੋਗਹੁ ਰੋਗ ਸੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥ |
bhogahu rog s anth vigovai || |
from his enjoyments, he contracts diseases, and in the end, he wastes away. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝੈ ਰੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
guramukh samajhai rog n hoee || |
The Gurmukh understands, and does not suffer the disease. |
|
ਰੋਗ ਕਟੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ |
rog kattae kaattee jam faasee || |
He cures the disease, and cuts away the noose of death. |
|
ਸੰਸਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਹੁ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਇਆ ॥੯॥ |
sansaa dhookh binaasan saevahu fir baahurr rog n laaeiaa ||9|| |
Serve the Eradicator of cynicism and suffering, and you shall never again be afflicted by the disease. ||9|| |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ |
gur kirapaa thae milai vaddiaaee houmai rog n thaahaa hae ||9|| |
By Guru's Grace, one is blessed with glorious greatness; he is not afflicted by the disease of egotism. ||9|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ |
anthar rog mehaa dhukh bhaaree bisattaa maahi samaahaa hae ||10|| |
Deep with the nucleus of his being is the great disease; he suffers terrible pain, and eventually sinks into the manure. ||10|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
maaeiaa mohu sabh rog kamaaeiaa || |
Attached to the love of Maya, he earns nothing but disease. |
|
ਦੀਰਘ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਰਾਪੈ ਮੰਗਨਾ ॥੨॥ |
dheeragh rog mittehi har aoukhadhh har niramal raapai manganaa ||2|| |
The chronic diseases are cured by the medicine of the Lord's Name; I beg to be imbued with the Immaculate Lord. ||2|| |
|
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੂਖ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ॥ |
rog sog dhookh this naahee || |
Disease, sorrow and pain do not affect him; |
|
ਦੁਰਜਨੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੇਛੋੜਾ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥ |
dhurajan dhoojaa bhaao hai vaeshhorraa houmai rog || |
The evil person is engrossed in the love of duality; through the disease of egotism, he suffers separation. |
|
ਨਾਨਕ ਹਭੋ ਰੋਗੁ ਮਿਰਤਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥੨॥ |
naanak habho rog mirathak naam vihooniaa ||2|| |
O Nanak, all of that is just a disease. Without the Naam, he is dead. ||2|| |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਰੋਗਿ ਬਿਆਪਿਆ ਦੁਬਿਧਾ ਡੁਬਿ ਡੁਬਿ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naam binaa jag rog biaapiaa dhubidhhaa ddub ddub mareeai ||1|| rehaao || |
Without the Naam, the Name of the Lord, the world is entangled in the disease of duality, and is drowned, drowned, and dies. ||1||Pause|| |
|
ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਅਧਿਕਾਈ ॥ |
dhubidhhaa manamukh rog viaapae thrisanaa jalehi adhhikaaee || |
The self-willed manmukhs are afflicted with the disease of duality; they are burnt by the intense fire of desire. |
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
houmai rogee jagath oupaaeiaa bin sabadhai rog n jaaee ||1|| rehaao || |
The world was created in the disease of egotism; without the Word of the Shabad, the disease is not cured. ||1||Pause|| |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਮਤਾ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥ |
thrai gun sabhae rog viaapae mamathaa surath gavaaee ||2|| |
All those under the influence of the three qualities are afflicted with the disease; through possessiveness, they lose their awareness. ||2|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਦਾ ਹੈ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
manamukh dhubidhhaa sadhaa hai rogee rogee sagal sansaaraa || |
The self-willed manmukh is afflicted with the disease of duality forever; the entire universe is diseased. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਹਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਵਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥੧॥ |
guramukh boojhehi rog gavaavehi gur sabadhee veechaaraa ||1|| |
The Gurmukh understands, and is cured of the disease, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||1|| |
|
ਮਮਤਾ ਕਾਲਿ ਸਭਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ |
mamathaa kaal sabh rog viaapae thin jam kee hai sir kaaraa || |
Death takes all those who are afflicted with the disease of possessiveness. They are subject to the Messenger of Death. |
|
ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਭਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
behalae bhaekh bhavehi dhin raathee houmai rog n jaaee || |
Trying on all sorts of religious robes, they wander around day and night, but the disease of their egotism is not cured. |
|
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਹਲਕੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਨੁ ਬਿਬੇਕ ਭਰਮਾਇ ॥੧॥ |
anthar lobh halak dhukh bhaaree bin bibaek bharamaae ||1|| |
The great disease, the rabid disease of greed, is deep within him; he wanders around indiscriminately. ||1|| |
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥ |
houmai rog maanukh ko dheenaa || |
Mankind is afflicted with the disease of egotism. |
|
ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥ |
kaam rog maigal bas leenaa || |
The disease of sexual desire overwhelms the elephant. |
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥ |
dhrisatt rog pach mueae pathangaa || |
Because of the disease of vision, the moth is burnt to death. |
|
ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥ |
naadh rog khap geae kurangaa ||1|| |
Because of the disease of the sound of the bell, the deer is lured to its death. ||1|| |
|
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥ |
jo jo dheesai so so rogee || |
Whoever I see is diseased. |
|
ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
rog rehith maeraa sathigur jogee ||1|| rehaao || |
Only my True Guru, the True Yogi, is free of disease. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥ |
jihavaa rog meen grasiaano || |
Because of the disease of taste, the fish is caught. |
|
ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥ |
baasan rog bhavar binasaano || |
Because of the disease of smell, the bumble bee is destroyed. |
|
ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
haeth rog kaa sagal sansaaraa || |
The whole world is caught in the disease of attachment. |
|
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥ |
thribidhh rog mehi badhhae bikaaraa ||2|| |
In the disease of the three qualities, corruption is multiplied. ||2|| |
|
ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥ |
rogae marathaa rogae janamai || |
In disease the mortals die, and in disease they are born. |
|
ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
rog bandhh rehan rathee n paavai || |
Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant. |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥ |
bin sathigur rog kathehi n jaavai ||3|| |
Without the True Guru, the disease is never cured. ||3|| |
|
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥ |
baah pakarr rogahu kadt laeiaa || |
He grabs hold of the mortal's arm, and pulls him up and out of the disease. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥ |
kahu naanak gur rog mittaaeiaa ||4||7||20|| |
Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20|| |
|
ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਨ ਵਿਆਪਹਿ ਤਾਪ ॥੧॥ |
hoe anandh n viaapehi thaap ||1|| |
Bliss wells up, and no disease is contracted. ||1|| |
|
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਰੋਗੀ ਕਰਨਾ ॥ |
santh kee nindhaa rogee karanaa || |
Slandering the Saints, he is diseased. |
|
ਰੋਗੀ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਖੰਡਹੁ ਰੋਗੁ ॥ |
rogee kaa prabh khanddahu rog || |
God eradicates the disease from the diseased person. |
|
ਰੋਗੁ ਕਵਨੁ ਜਾਂ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ॥ |
rog kavan jaan raakhai aap || |
Why worry about disease, when the Lord Himself protects us? |
|
ਰੋਗ ਦੋਖ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
rog dhokh gur sabadh nivaarae || |
The Word of the Guru's Shabad has eradicated disease and evil. |
|
ਰੋਗੁ ਜਾਇ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਦੂਖ ॥ |
rog jaae thaan outharehi dhookh || |
When the disease is cured, then the pain goes away. |
|
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ |
dhookh dharadh neh biaapai rog || |
No pain, sorrow or disease afflicts them. |
|
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਕੀ ਦਾਸ ਕੇ ਹੋਏ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sagal biaadhh mittee thrihu gun kee dhaas kae hoeae pooran kaam ||1|| rehaao || |
All the diseases of the three gunas - the three qualities - are cured, and tasks of the Lord's slaves are perfectly accomplished. ||1||Pause|| |
|
ਅਨਿਕ ਨਾਦ ਅਨਿਕ ਬਾਜ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਦ ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਨਿਕ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਜਸ ਸੁਨੀ ॥ |
anik naadh anik baaj nimakh nimakh anik svaadh anik dhokh anik rog mittehi jas sunee || |
Countless melodies, countless instruments, countless tastes, each and every instant. Countless mistakes and countless diseases are removed by hearing His Praise. |
|
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਬੁਰੇ ॥ |
naanak houmai rog burae || |
O Nanak, the disease of egotism is so very deadly. |
|
ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਆਪੇ ਬਖਸੈ ਸਬਦਿ ਧੁਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jeh dhaekhaan theh eaekaa baedhan aapae bakhasai sabadh dhhurae ||1|| rehaao || |
Wherever I look, I see the pain of the same disease. The Primal Lord Himself bestows the Shabad of His Word. ||1||Pause|| |
|
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਧਰਤਿ ਸਭੋਗੀ ॥ |
poun paanee baisanthar rogee rogee dhharath sabhogee || |
Air, water and fire are diseased; the world with its enjoyments is diseased. |
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ਦੇਹ ਸਿ ਰੋਗੀ ਰੋਗੀ ਕੁਟੰਬ ਸੰਜੋਗੀ ॥੩॥ |
maath pithaa maaeiaa dhaeh s rogee rogee kuttanb sanjogee ||3|| |
Mother, father, Maya and the body are diseased; those united with their relatives are diseased. ||3|| |
|
ਰੋਗੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਰੁਦ੍ਰਾ ਰੋਗੀ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
rogee brehamaa bisan sarudhraa rogee sagal sansaaraa || |
Brahma, Vishnu and Shiva are diseased; the whole world is diseased. |
|