ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ |
har andhar sunee pookaar dtaadtee mukh laaeiaa || |
The Lord has heard my sad cries from within; He has called me, His minstrel, into His Presence. |
|
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ |
maerai man bairaag bhaeiaa jeeo kio dhaekhaa prabh dhaathae || |
My mind has become sad and depressed; how can I see God, the Great Giver? |
|
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥ |
hamaraa man bairaag birakath bhaeiou har dharasan meeth kai thaaee || |
My mind has become sad and distant, longing for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my Friend. |
|
ਪੀੜ ਗਈ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
peerr gee fir nehee dhuhaelee ||1|| rehaao || |
her pain is dispelled, and she shall not become sad again. ||1||Pause|| |
|
ਮਨਿ ਆਸ ਉਡੀਣੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਦੁਇ ਨੈਨ ਜੁਤੇ ॥ |
man aas ouddeenee maerae piaarae dhue nain juthae || |
But my sad mind is still hopeful, O my dear beloved; my eyes are both fixed upon Him. |
|
ਹਉ ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਉਡੀਣੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕਮਲ ਉਦਾਸੇ ਰਾਮ ॥ |
ho har baajh ouddeeneeaa maeree jindhurreeeae jio jal bin kamal oudhaasae raam || |
Without the Lord, I am so sad, O my soul - as sad as the lotus without water. |
|
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥ |
ho firo oudhaasee mai eik rathan dhasaaeiaa || |
I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord. |
|
ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ਉਡੀਨੀ ॥ |
ouddeenee ouddeenee ouddeenee || |
I am sad, sad and depressed. |
|
ਹੰਸੁ ਚਲੈ ਉਠਿ ਡੁਮਣੋ ਮਾਇਆ ਭੂਲੀ ਆਥਿ ॥ |
hans chalai outh ddumano maaeiaa bhoolee aathh || |
The soul-swan arises and departs, sad and depressed, leaving its wealth behind. |
|
ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥ |
oonee naahee jhoonee naahee naahee kisai vihoonee || |
I lack nothing, and I am not sad or depressed; I have no deficiency at all. |
|
ਨ ਭੀਜੈ ਸੋਗੀ ਕੀਤੈ ਰੋਜਿ ॥ |
n bheejai sogee keethai roj || |
He is not won over by feeling sad and depressed forever. |
|
ਰਾਮੁ ਝੁਰੈ ਦਲ ਮੇਲਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਲੁ ਅਧਿਕਾਰ ॥ |
raam jhurai dhal maelavai anthar bal adhhikaar || |
Raam Chand, sad at heart, assembled his army and forces. |
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਬਾਝਹੁ ਧਨ ਕੁਮਲੈਣੀ ਜੀਉ ॥ |
maeraa man than bahuth bairaagiaa maerae govindhaa har baajhahu dhhan kumalainee jeeo || |
My mind and body are sad and depressed, O my Lord of the Universe; without her Husband Lord, the soul-bride is withering away. |
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥ |
praem bhagath nehee oopajai thaa thae ravidhaas oudhaas ||8||1|| |
Love and devotion have not welled up within me, and so Ravi Daas is sad and depressed. ||8||1|| |
|
ਹੰਸੁ ਚਲਸੀ ਡੁੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨੁ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥ |
hans chalasee ddunmanaa ahi than dtaeree thheesee ||3||2|| |
the soul departs, sad at heart, and this body returns to dust. ||3||2|| |
|