ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥ |
an kaaeae raatharriaa vaatt dhuhaelee raam || |
Why are you imbued with the love of another? That path is very dangerous. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥ |
kaam krodhh ahankaar moothaa khoe giaan pashhuthaapiaa || |
He is ruined by sexual desire, anger and egotism; deprived of spiritual wisdom, he comes to regret. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥ |
kaam krodhh lobh anthar sabalaa nith dhhandhhaa karath vihaaeae || |
Sexual desire, anger and greed are so powerful within him; he passes his life constantly entangled in worldly affairs. |
 |
ਨਾਨਕ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਗਿਆਨੀ ਜਾਇ ॥੧॥ |
naanak kaam krodhh kinai n paaeiou pushhahu giaanee jaae ||1|| |
O Nanak, through sexual desire and anger, no one has ever found God - go, and ask any wise man. ||1|| |
 |
ਕ੍ਰੋਧ ਕਟੋਰੀ ਮੋਹਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਵਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
krodhh kattoree mohi bharee peelaavaa ahankaar || |
Anger is the cup, filled with emotional attachment, and egotism is the server. |
 |
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥ |
kio n mareejai jeearraa n dheejai jaa sahu bhaeiaa viddaanaa ||1||3|| |
Why haven't I died? Why hasn't my life just ended? My Husband Lord has become a stranger to me. ||1||3|| |
 |
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥ |
eindhree viaap rehee adhhikaaee kaam krodhh nith santhaavai ||1|| |
The sensory organs are totally engrossed in sensuality; sexual desire and anger constantly afflict him. ||1|| |
 |
ਮਨਮੁਖ ਮੁਹਿ ਮੈਲੈ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮ ਕਰੋਧਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ |
manamukh muhi mailai sabadh n jaananee kaam karodhh vinaas || |
The self-willed manmukhs have filthy faces; they do not know the Word of the Shabad; in sexual desire and anger they waste away. |
 |
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ |
eis dhaehee andhar panch chor vasehi kaam krodhh lobh mohu ahankaaraa || |
Within this body dwell the five thieves: sexual desire, anger, greed, emotional attachment and egotism. |
 |
ਹਿਰਦੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਦ ਵਸਿਆ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ |
hiradhai jagajeevan sadh vasiaa thaj kaam krodhh ahankaaraa || |
The Lord, the Life of the world, ever abides in his heart, and he renounces sexual desire, anger and egotism. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ |
kaam krodhh lobh moh abhimaanaa thaa mehi sukh nehee paaeeai || |
In sexual desire, anger, greed, emotional attachment and self-conceit, peace is not to be found. |
 |
ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ ॥ |
gun gaavahu pooran abinaasee kaam krodhh bikh jaarae || |
Sing the Glorious Praises of the Perfect, Imperishable Lord, and the poison of sexual desire and anger shall be burnt away. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਝੂਠ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਤੇ ਆਪਿ ਛਡਾਵਹੁ ॥ |
kaam krodhh lobh jhooth nindhaa ein thae aap shhaddaavahu || |
Sexual desire, anger, greed, falsehood and slander - please, save me from these, O Lord. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥ |
kaam krodhh jih parasai naahan thih ghatt breham nivaasaa ||2|| |
who is not touched by sexual desire or anger - within his heart, God dwells. ||2|| |
 |
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥ |
thrisanaa raach n par ghar jaavaa thrisanaa naam bujhaaee || |
I do not enter the houses of strangers, engrossed in desire. The Naam, the Name of the Lord, has satisfied my desires. |
 |
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਕੋਪੁ ਕਰਹੁ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥੩॥੩॥ |
kehi ravidhaas oudhaas dhaas math parehar kop karahu jeea dhaeiaa ||3||3|| |
Says Ravi Daas, Your slave, O Lord, I am disillusioned and detached; please, spare me Your anger, and have mercy on my soul. ||3||3|| |
 |
ਗੋਸਟਿ ਭਈ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਮਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥ |
gosatt bhee saadhh kai sangam kaam krodhh lobh maariaa || |
Talking with the Holy Saints, my sexual desire, anger and greed have been eradicated. |
 |
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ ॥ |
santh kirapaal dhaeiaal dhamodhar kaam krodhh bikh jaarae || |
The Saints are kind and compassionate; they burn away their sexual desire, anger and corruption. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਅੰਧ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਧ ਅਨਿਕ ਦੋਖਾ ਤਨਿ ਛਾਦਿ ਪੂਰੇ ॥ |
kaam krodhh kar andhh maaeiaa kae bandhh anik dhokhaa than shhaadh poorae || |
He is blinded by sexual desire and anger, bound by Maya; his body and clothes are filled with countless sins. |
 |
ਜੋ ਜਨ ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਤੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo jan thumaree bhagath karanthae thin kae kaaj savaarathaa ||1|| rehaao || |
You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause|| |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥ |
kaam krodhh ahankaar firehi dhaevaaniaa || |
Engrossed in sexual desire, anger and egotism, he wanders around insane. |
 |
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥ |
bhoujal bikham asagaahu gur bohithhai thaariam || |
The Guru is the boat, to cross over the dangerous, treacherous, unfathomable world-ocean. |
 |
ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਪਿਤ ਬਾਤ ਹੰਤਾ ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaadt kuthaar pith baath hanthaa aoukhadhh har ko naao ||1|| rehaao || |
The Name of the Lord is the medicine; it is like an axe, which destroys the diseases caused by anger and egotism. ||1||Pause|| |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹ ਕੂਪਿ ਪਰਿਆ ॥ |
kaam krodhh moh koop pariaa || |
You have fallen into the pit of sexual desire, anger and emotional attachment. |
 |
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਨਸੇ ਮਦ ਢੀਠੇ ॥ |
gun gaavath achuth abinaasee kaam krodhh binasae madh dteethae || |
Singing the Glorious Praises of the imperishable, indestructible Lord, sexual desire, anger and stubborn pride vanish. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥ |
kaam krodhh lobh moh thajaaree || |
I have renounced sexual desire, anger, greed and emotional attachment. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ॥ |
kaam krodhh lobh mohi baadhhaa || |
You are bound by sexual desire, anger, greed and emotional attachment. |
 |
ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥ |
marasee hoe viddaanaa man than bhang hai ||6|| |
He dies as a stranger to his own self, and his mind and body are spoiled. ||6|| |
 |
ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥ |
basae karodhh sareer chanddaaraa || |
Anger is the outcaste which hides within his body; |
 |
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥ |
mehal n paavai firath bigaanaa ||5|| |
he cannot find the Mansion of the Lord's Presence, and so he wanders around like a stranger. ||5|| |
 |
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਹੋਇ ਪਰਾਇਆ ॥ |
this naal gun gaavaa jae this bhaavaa kio milai hoe paraaeiaa || |
I will sing the Lord's Glorious Praises with Him, if it pleases Him; how could I meet Him by being a stranger to Him? |
 |
ਸਾਜਨ ਹੋਵਨਿ ਆਪਣੇ ਕਿਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਹੀ ॥ |
saajan hovan aapanae kio par ghar jaahee || |
I have my own friends; why should I go to the home of a stranger? |
 |
ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਸਭੁ ਦੇਸੁ ਪਰਾਇਆ ॥ |
man paradhaesee jae thheeai sabh dhaes paraaeiaa || |
If the man becomes a stranger to God, then all the world becomes a stranger to him. |
 |
ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਸਭੁ ਦੇਸੁ ਪਰਾਇਆ ॥੭॥ |
man paradhaesee jae thheeai sabh dhaes paraaeiaa ||7|| |
If the mind becomes a stranger to God, then all the world becomes a stranger to him. ||7|| |
 |
ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
gaeiaa karodhh mamathaa than naathee paakhandd bharam gavaaeiaa || |
Anger and attachment have left my body and run away; I have eradicated hypocrisy and doubt. |
 |
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥ |
antharae houmai mamathaa kaam krodhh chathuraaee raam || |
Within him is egotism, self-conceit, sexual desire, anger and cleverness. |
 |
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥ |
nihachal habh vaisee sun paradhaesee santhasang mil reheeai || |
Listen, O wandering stranger: that which you believe to be permanent, shall all pass away; so remain in the Saints' Congregation. |
 |
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
houmai garab nivaareeai kaam krodhh ahankaar || |
May I subdue and quiet my egotism, pride, sexual desire, anger and self-conceit. |
 |
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ |
kaam krodhh lobh mohi man leenaa || |
The mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and emotional attachment. |
 |
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥ |
anth kaal bhaj jaahigae kaahae jalahu karodhhee ||3|| |
In the end, they will run away from you; why do you burn for them in anger? ||3|| |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਾਨ ਮੋਹ ਬਿਨਸੇ ਅਨਰਾਗੈ ॥ |
kaam krodhh madh maan moh binasae anaraagai || |
Sexual desire, anger, the intoxication of egotism and emotional attachment are dispelled, by loving devotion. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨਿੰਦਾ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਿਦਾਰਨ ॥੧॥ |
kaam krodhh lobh rath nindhaa sath santhokh bidhaaran ||1|| |
He is imbued with sexual desire, anger, greed and slander; he has abandoned truth and contentment. ||1|| |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਤਨ ਤੇ ਹੋਏ ਸਗਲ ਖਈ ॥੧॥ |
kaam krodhh thrisanaa ahankaaraa than thae hoeae sagal khee ||1|| |
Sexual desire, anger and egotistical desires have all been eliminated from my body. ||1|| |
 |
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥ |
anthar krodhh parrehi naatt saalaa || |
but if there is anger within him, he is merely reading his part, like an actor in a play. |
 |
ਧਨ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ॥ |
dhhan bhaae bhagathee dhaekh preetham kaam krodhh nivaariaa || |
Seeing His bride's loving devotion, the Beloved Lord eradicates unfulfilled sexual desire and unresolved anger. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਕਰਾਲੁ ਦੂਤ ਸਭਿ ਹਾਰਿਆ ॥ |
kaam krodhh bikaraal dhooth sabh haariaa || |
Unsatisfied sexual desire and unresolved anger, the horrible demons, have been totally destroyed. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਾਰਿ ॥ |
kaam krodhh eis than thae maar || |
Eliminate sexual desire and anger from this body. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟਹਿ ਉਨਮਾਦ ॥ |
kaam krodhh mittehi ounamaadh || |
his sexual desire, anger and madness are eradicated. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥ |
kaam krodhh lobh mohu n pohai || |
Sexual desire, anger, greed and emotional attachment do not affect him. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ |
kaam krodhh eis than thae jaae || |
Sexual desire and anger leave his body, |
 |