ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ |
kaam karodhh nagar bahu bhariaa mil saadhhoo khanddal khanddaa hae || |
The body-village is filled to overflowing with anger and sexual desire; these were broken into bits when I met with the Holy Saint. |
 |
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ॥ |
par nindhaa par mal mukh sudhhee agan krodhh chanddaal || |
Slandering others is putting the filth of others into your own mouth. The fire of anger is the outcaste who burns dead bodies at the crematorium. |
 |
ਧੰਧਾ ਥਕਾ ਹਉ ਮੁਈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰੋਧੁ ॥ |
dhhandhhaa thhakaa ho muee mamathaa maaeiaa krodhh || |
Entanglements end, and egotism dies, along with attachment to Maya, possessiveness and anger. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥ |
kaam krodhh than vasehi chanddaal || |
Unfulfilled sexual desire and unresolved anger dwell in my body, like the outcasts who cremate the dead. |
 |
ਅੰਤਰਿ ਲਾਗਿ ਨ ਤਾਮਸੁ ਮੂਲੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ |
anthar laag n thaamas moolae vichahu aap gavaaeae || |
His inner being is not touched by anger or dark energies at all; he has lost his selfishness and conceit. |
 |
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥ |
har kaa naam man vasai houmai krodhh nivaar || |
The Name of the Lord dwells within the mind; egotism and anger are wiped away. |
 |
ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥ |
ounaa paas dhuaas n bhitteeai jin anthar krodhh chanddaal ||3|| |
Do not meet with, or even approach those people, whose hearts are filled with horrible anger. ||3|| |
 |
ਓਇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਲਾਇ ॥੩॥ |
oue sathigur aagai naa nivehi ounaa anthar krodhh balaae ||3|| |
They do not bow before the True Guru; the demon of anger is within them. ||3|| |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਬਿਨਸਿਆ ਤਜਿਆ ਸਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥ |
kaam krodhh lobh binasiaa thajiaa sabh abhimaan ||2|| |
Sexual desire, anger and greed are eliminated, and all egotistical pride is abandoned. ||2|| |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ |
kaam krodhh madh biaapiaa fir fir jonee paae ||2|| |
Engrossed in the intoxication of sexual desire and anger, people wander through reincarnation over and over again. ||2|| |
 |
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
kaam krodhh ahankaar maathae viaapiaa sansaar || |
The world is drunk, engrossed in sexual desire, anger and egotism. |
 |
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
sabadh rathae sae niramalae thaj kaam krodhh ahankaar || |
Those who are attuned to the Shabad are spotless and pure; they renounce sexual desire, anger, selfishness and conceit. |
 |
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
kaam karodhh mohi vas keeaa kirapan lobh piaar || |
When you are under the power of sexual desire, anger and worldly attachment, or a greedy miser in love with your wealth; |
 |
ਝੂਠਾ ਰੁਦਨੁ ਹੋਆ ਦ+ਆਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥ |
jhoothaa rudhan hoaa dhuoaalai khin mehi bhaeiaa paraaeiaa || |
All your weeping and wailing then is false. In an instant, you become a stranger. |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਭੇਟਤ ਹਰੇ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਾਰਿਆ ॥ |
sathigur dhaeiaal kirapaal bhaettath harae kaam krodhh lobh maariaa || |
Through the Kind and Compassionate True Guru, I have met the Lord; I have conquered sexual desire, anger and greed. |
 |
ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥ |
kubudhh ddoomanee kudhaeiaa kasaaein par nindhaa ghatt chooharree muthee krodhh chanddaal || |
False-mindedness is the drummer-woman; cruelty is the butcheress; slander of others in one's heart is the cleaning-woman, and deceitful anger is the outcast-woman. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥ |
kaam krodhh kilabikh gur kaattae pooran hoee aasaa jeeo ||3|| |
The Guru has cut out the sinful mistakes of sexual desire and anger, and my hopes have been fulfilled. ||3|| |
 |
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸੰਤਨ ਤੇਰੇ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਪੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥ |
ho balihaaree santhan thaerae jin kaam krodhh lobh peethaa jeeo ||3|| |
I am a sacrifice to Your Saints, who have crushed their sexual desire, anger and greed. ||3|| |
 |
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
kilavikh kaattai krodhh nivaarae || |
They erase their sins, and eliminate their anger; |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
kaam krodhh pasariaa sansaarae aae jaae dhukh paavaniaa ||2|| |
Sexual desire and anger are diffused throughout the universe. Coming and going, people suffer in pain. ||2|| |
 |
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ |
kaam karodhh n moheeai binasai lobh suaan || |
Sexual desire and anger shall not seduce you, and the dog of greed shall depart. |
 |
ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ |
parehar kaam krodhh jhooth nindhaa thaj maaeiaa ahankaar chukaavai || |
Renounce sexual desire, anger, falsehood and slander; forsake Maya and eliminate egotistical pride. |
 |
ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਵਿਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥ |
chalan saar n jaananee kaam karodhh vis vadhhaaeiaa || |
They do not recognize the ultimate reality, that we all must go; they continue to cultivate the poisons of sexual desire and anger. |
 |
ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਲੋਭੁ ਕੋਪੁ ਚਾਰੇ ਨਦੀਆ ਅਗਿ ॥ |
hans haeth lobh kop chaarae nadheeaa ag || |
Cruelty, material attachment, greed and anger are the four rivers of fire. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥ |
kaam krodhh jeea mehi chott || |
Sexual desire and anger are the wounds of the soul. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਫੂਟੈ ਬਿਖੁ ਮਾਟੁ ॥ |
kaam krodhh foottai bikh maatt || |
Sexual desire and anger are broken, like a jar of poison. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ॥ |
kaam krodhh maaeiaa mehi cheeth || |
The conscious mind is engrossed in sexual desire, anger and Maya. |
 |
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ |
kaam karodhh nagar bahu bhariaa mil saadhhoo khanddal khanddaa hae || |
The body-village is filled to overflowing with sexual desire and anger, which were broken into bits when I met with the Holy Saint. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥ |
kaam krodhh lapattiou asanaeh || |
They are mired in sexual desire, anger and attachment; |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਖੋਏ ॥ |
kaam krodhh lobh madh khoeae || |
Sexual desire, anger, greed and ego are eradicated; |
 |
ਰੂਪ ਹੀਨ ਬੁਧਿ ਬਲ ਹੀਨੀ ਮੋਹਿ ਪਰਦੇਸਨਿ ਦੂਰ ਤੇ ਆਈ ॥੧॥ |
roop heen budhh bal heenee mohi paradhaesan dhoor thae aaee ||1|| |
I have no beauty, understanding or strength; I am a stranger, from far away. ||1|| |
 |
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ |
kaam krodhh lobh mohi man leeno niragun kae dhaathaarae || |
My mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and attachment, O Giver to the unworthy. |
 |
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸੰਗਤਿ ਦੁਰਜਨ ਕੀ ਤਾ ਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaam krodhh sangath dhurajan kee thaa thae ahinis bhaago ||1|| rehaao || |
Sexual desire, anger and the company of evil people - run away from them, day and night. ||1||Pause|| |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ਬਸਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ॥ |
kaam krodhh moh bas praanee har moorath bisaraaee || |
The mortal beings are held in the power of sexual desire, anger and emotional attachment; they have forgotten the Lord, the Immortal Form. |
 |
ਕਠਨ ਕਰੋਧ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥ |
kathan karodhh ghatt hee kae bheethar jih sudhh sabh bisaraaee || |
The heart is filled with anger and violence, which cause all sense to be forgotten. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ |
kaam krodhh ahankaar binaas ||1|| |
They are destroyed by sexual desire, anger and egotism. ||1|| |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥ |
kaam krodhh bikh bhookh piaasaa || |
by sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst. |
 |
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ |
krodhh binaasai sagal vikaaree || |
All the wicked are ruined by their anger. |
 |
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ |
jio than bidhhavaa par ko dhaeee || |
The lonely widow gives her body to a stranger; |
 |
ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥ |
binasae krodhh khimaa gehi lee ||7|| |
Anger has been dispelled, and I have grasped hold of tolerance. ||7|| |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਜੋ ॥ |
kaam krodhh lobh mohu thajo || |
Abandon sexual desire, anger, greed and emotional attachment. |
 |
ਝਰਹਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਦ੍ਰੁਸਟਾਈ ॥ |
jharehi kaam krodhh dhraasattaaee || |
Sexual desire, anger and wickedness fall away, |
 |
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥ |
bair birodhh kaam krodhh moh || |
Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment, |
 |
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥ |
agiaanee man ros karaee || |
the ignorant person shows his anger. |
 |
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
mithhiaa kaam krodhh bikaraal || |
False are sexual desire and wild anger. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ |
kaam krodhh ar lobh moh binas jaae ahanmaev || |
Sexual desire, anger, greed and emotional attachment - may these be gone, and egotism as well. |
 |
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ |
anik bighan thae saadhhoo raakhai || |
From all sorts of dangers, the Saint saves us. |
 |
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੀਤ ॥ |
raam rathan man than basai thaj kaam krodhh lobh meeth || |
The jewel of the Lord's Name shall come to dwell in your mind and body, when you renounce sexual desire, anger and greed, O my friend. |
 |
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾਂ ਝਖਿ ਝਖਿ ਮਰੈ ਸਭ ਲ+ਕਾਈ ॥ |
sach saahib sathiguroo kai val hai thaan jhakh jhakh marai sabh luokaaee || |
The True Lord and Master is on the side of the True Guru; and so, all those who oppose Him waste away to death in anger, envy and conflict. |
 |
ਨਿਤ ਝਹੀਆ ਪਾਏ ਝਗੂ ਸੁਟੇ ਝਖਦਾ ਝਖਦਾ ਝੜਿ ਪਇਆ ॥ |
nith jheheeaa paaeae jhagoo suttae jhakhadhaa jhakhadhaa jharr paeiaa || |
He grinds his teeth continually and foams at the mouth; screaming in anger, he perishes. |
 |