ਕਰਮੀ ਆਵੈ ਕਪੜਾ ਨਦਰੀ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥ |
karamee aavai kaparraa nadharee mokh dhuaar || |
By the karma of past actions, the robe of this physical body is obtained. By His Grace, the Gate of Liberation is found. |
|
ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ ॥ |
jaethee sirath oupaaee vaekhaa vin karamaa k milai lee || |
I gaze upon all the created beings: without the karma of good actions, what are they given to receive? |
|
ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥ |
kaetheeaa karam bhoomee maer kaethae kaethae dhhoo oupadhaes || |
So many worlds and lands for working out karma. So very many lessons to be learned! |
|
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥ |
karam khandd kee baanee jor || |
In the realm of karma, the Word is Power. |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥ |
jin ko nadhar karam thin kaar || |
Such is the karma of those upon whom He has cast His Glance of Grace. |
|
ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ootham sae dhar ootham keheeahi neech karam behi roe ||1|| rehaao || |
They alone are good, who are judged good at the Lord's Door. Those with bad karma can only sit and weep. ||1||Pause|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ |
manamukh karam kamaavanae dharageh milai sajaae ||1|| |
The self-willed manmukhs create karma, and in the Court of the Lord, they receive their punishment. ||1|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਨ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥ |
bin gur karam n shhuttasee kehi sun aakh vakhaan ||7|| |
Without the Guru, they are not released from their karma, although they speak and listen and preach and explain. ||7|| |
|
ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥ |
hukamae karam kamaavanae paeiai kirath firaao || |
According to the Lord's Command, people perform their actions; they wander around, driven by the karma of their past actions. |
|
ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥ |
karam dhharathee sareer jug anthar jo bovai so khaath || |
The body is the field of karma in this age; whatever you plant, you shall harvest. |
|
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
jin sathigur miliaa sae vaddabhaagee poorai karam milaavaniaa ||3|| |
Those who meet the True Guru are very fortunate and blessed; through perfect karma, He is met. ||3|| |
|
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
aapae mael laihu prabh saachae poorai karam thoon paavaniaa ||6|| |
You unite me with Yourself, O True God. Through perfect good karma You are obtained. ||6|| |
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ |
poorab likhiaa s karam kamaaeiaa || |
According to their pre-ordained destiny, they act out their karma. |
|
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
so nihakaramee jo sabadh beechaarae || |
Those who reflect upon the Shabad are beyond karma. |
|
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ |
houmai karai nihakaramee n hovai || |
Those who act in ego do not go beyond karma. |
|
ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥ |
koun karam koun nihakaramaa koun s kehai kehaaeae jeeo ||2|| |
Who is subject to karma, and who is beyond karma? Who chants the Name, and inspires others to chant it? ||2|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥ |
guramukh karam guramukh nihakaramaa guramukh karae s subhaaeae jeeo ||6|| |
The Gurmukh performs actions of good karma, and the Gurmukh is beyond karma. Whatever the Gurmukh does, is done in good faith. ||6|| |
|
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥ |
jaehaa beejai so lunai karamaa sandharraa khaeth || |
As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma. |
|
ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥ |
karanee kaabaa sach peer kalamaa karam nivaaj || |
Let good conduct be your Kaabaa, Truth your spiritual guide, and the karma of good deeds your prayer and chant. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥ |
poorae gur kee kaar karam kamaaeeai || |
By the karma of good actions, some come to serve the Perfect Guru. |
|
ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥ |
karam poorai pooraa guroo pooraa jaa kaa bol || |
Through the perfect karma of good deeds, one meets the Perfect Guru, whose speech is perfect. |
|
ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ |
karamavanthee saalaahiaa naanak kar gur peer || |
Those blessed with the karma of good actions praise the Lord. O Nanak, they make the Guru their spiritual teacher. |
|
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥ |
outhhai anmrith vanddeeai karamee hoe pasaao || |
The Ambrosial Nectar is distributed, and those with good karma receive this gift. |
|
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿਆ ਸਦਾ ਪਕੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਨਿ ॥ |
ras rasiaa hariaa sadhaa pakai karam dhhiaan || |
Watered with the Lord's Love, it remains forever green; through the karma of good deeds and meditation, it ripens. |
|
ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਹੰਢਨਿ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ॥੧॥ |
naanak keheeai kis handtan karamaa baaharae ||1|| |
O Nanak, how shall I tell them this? Without the karma of good deeds, they are only destroying themselves. ||1|| |
|
ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥ |
khathiahu janmae khathae karan th khathiaa vich paahi || |
Born because of the karma of their past mistakes, they make more mistakes, and fall into mistakes. |
|
ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ |
naa jaanaa karam kaevadd thaeree dhaath || |
I do not know about karma, or how great Your gifts are. |
|
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
karam dhharam thaerae naam kee jaath ||1|| rehaao || |
The karma of actions, the Dharma of righteousness, social class and status, are contained within Your Name. ||1||Pause|| |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ |
janam janam kae paap karam kae kaattanehaaraa leejai rae ||1|| |
Take to the Lord, the Destroyer of the sins and karma of past incarnations. ||1|| |
|
ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥ |
karamaa oupar nibarrai jae lochai sabh koe ||3|| |
According to the karma of past actions, one's destiny unfolds, even though everyone wants to be so lucky. ||3|| |
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
karam hovai sathasang milaaeae || |
Through the karma of good actions, one joins the Sat Sangat, the True Congregation. |
|
ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
eis kalijug mehi karam dhharam n koee || |
In this Dark Age of Kali Yuga, no one is interested in good karma, or Dharmic faith. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥ |
jan naanak karamee paaeean har naamaa bhagath bhanddaar ||4||2||16||36|| |
O servant Nanak, through the karma of good actions, the treasure of devotional worship and the Name of the Lord are attained. ||4||2||16||36|| |
|
ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮਹੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕੁ ਮੋਹਿ ਪਚਾਨੇ ॥੩॥ |
thin kae karameheen dhhur paaeae dhaekh dheepak mohi pachaanae ||3|| |
Those who were pre-ordained to have no good karma at all - gazing into the lamp of emotional attachment, they are burnt, like moths in a flame. ||3|| |
|
ਮਿਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਅੜੇ ਧੁਰਿ ਕਰਮਾ ॥੩॥ |
mil poorab likhiarrae dhhur karamaa ||3|| |
By one's karma and pre-ordained destiny, they are met. ||3|| |
|
ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥ |
karam bhoom mehi boahu naam || |
In the field of karma, plant the seed of the Naam. |
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ |
jo thudhh bhaavai so niramal karamaa || |
Whatever pleases You is a pure action of karma. |
|
ਜਾ ਕੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
jaa kai karam paraapath hoe || |
Those who have the blessing of good karma, meet with the Lord. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਪੂਰਾ ਕਰਮ ॥ |
kahu naanak jaa kaa pooraa karam || |
Says Nanak, one whose karma is perfect, |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਲਾ ਮੇਰਾ ਕਰਮ ॥ |
kahu naanak bhalaa maeraa karam || |
Says Nanak, auspicious is my karma, |
|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨੇਮ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ |
karam dhharam naem brath poojaa || |
The karma of good actions, the Dharma of righteous living, religious rituals, fasts and worship |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਨਿ ਮਨ ਕਾਨੀ ॥ |
har kaa simaran sun man kaanee || |
The karma of good actions, the Dharma of righteous living, religious rituals, fasts and worship |
|
ਪੂਰਬ ਕਰਮ ਅੰਕੁਰ ਜਬ ਪ੍ਰਗਟੇ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
poorab karam ankur jab pragattae bhaettiou purakh rasik bairaagee || |
When the seed of the karma of past actions sprouted, I met the Lord; He is both the Enjoyer and the Renunciate. |
|
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥ |
karanee keerath karam samaanai ||3|| |
The karma of their daily practice is to praise the Lord. ||3|| |
|
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਅਧ ਊਰਧੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
kirath paeiaa adhh ooradhhee bin giaan beechaaraa || |
According to the karma of past actions, people descend to the depths or rise to the heights, unless they contemplate spiritual wisdom. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥ |
guramukh karam dhharam sach hoee || |
Through karma and Dharma, good actions and righteous faith, the Gurmukh becomes true. |
|
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥ |
sehajae jaa ko pariou karamaa || |
With intuitive ease, they meet the Lord, according to their karma. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥ |
gur kai bachan jaagiaa maeraa karam || |
Through the Guru's Word, my good karma has been awakened. |
|
ਨਾ ਹਮ ਕਰਮ ਨ ਧਰਮ ਸੁਚ ਪ੍ਰਭਿ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਆਪਾਇਓ ॥੪॥ |
naa ham karam n dhharam such prabh gehi bhujaa aapaaeiou ||4|| |
I have no good karma; I have no Dharmic faith or purity. But God has taken me by the arm, and made me His own. ||4|| |
|
ਪਰਖਿ ਲੇਖਾ ਨਦਰਿ ਸਾਚੀ ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ॥ |
parakh laekhaa nadhar saachee karam poorai paaeiaa || |
The account is read; by the Grace of the True Lord and good karma, the Perfect Lord is obtained. |
|