ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥ |
sach bhaavai saacho chavai shhoottai sog vijog || |
One who loves the Truth and speaks the Truth, escapes from the sorrow of separation. |
 |
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ |
naam binaa kishh saadh n laagai har bisariai dhukh paaee hae ||6|| |
Without the Naam, the Name of the Lord, nothing tastes sweet; forgetting the Lord, they suffer in sorrow. ||6|| |
 |
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਪੀਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ |
sagalae dhookh anmrith kar peevai baahurr dhookh n paaeidhaa ||6|| |
Such a being drinks in all his pains like Ambrosial Nectar; he never suffers sorrow again. ||6|| |
 |
ਮਥੇ ਕਾਲੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਹੀ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥ |
mathhae kaalae mehal n paavehi dhukh hee vich dhukh paaeidhaa ||5|| |
Their faces are blackened, and they do not obtain the Mansion of the Lord's Presence. They suffer in sorrow and agony. ||5|| |
 |
ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥ |
outhhai sog vijog n viaapai sehajae sehaj samaaeiaa ||10|| |
There, one is not afflicted with sorrow or separation; merge into the Celestial Lord with intuitive ease. ||10|| |
 |
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਦੇਵੈ ਮਾਨਾਂ ਹੇ ॥੪॥ |
kal kalaes mittaaeae sathigur har dharageh dhaevai maanaan hae ||4|| |
The True Guru eradicates sorrow and suffering, and bestows honor in the Court of the Lord. ||4|| |
 |
ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਨਗਰੁ ਇਹੁ ਕੀਆ ॥ |
harakh sog kaa nagar eihu keeaa || |
This body has been made the village of joy and sorrow. |
 |
ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਈ ॥ |
mohu sog sabh bharam mittaaee || |
He shall eradicate all emotional attachment, sorrow and doubt. |
 |
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ॥ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੈ ॥ |
gur kaa sabadh vasai man jaa kai || dhookh dharadh bhram thaa kaa bhaagai || |
Pain, sorrow and doubt run away from that one, within whose mind the Word of the Guru's Shabad abides. |
 |
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੂਖ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ॥ |
rog sog dhookh this naahee || |
Disease, sorrow and pain do not affect him; |
 |
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਸੋਗਿ ਨ ਮੋਹਿ ਜਰਿ ॥ |
sach naam aadhhaar sog n mohi jar || |
The True Name shall be your Support, and you shall not burn in sorrow and attachment. |
 |
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ |
jin har bhaanaa manniaa this sog n santhaapai || |
Whoever submits to the Lord's Will does not suffer in sorrow. |
 |
ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥ |
har jeeo jaa thoo maeraa mithra hai thaa kiaa mai kaarraa || |
O Dear Lord, when You are my friend, what sorrow can afflict me? |
 |
ਤੂ ਸੁਣਿ ਕਿਰਤ ਕਰੰਮਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸੁਖ ਸਹੰਮਾ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤੂ ਭਲਾ ॥ |
thoo sun kirath karanmaa purab kamaaeiaa || sir sir sukh sehanmaa dhaehi s thoo bhalaa || |
Listen: according to the karma of their past actions, each and every person experiences happiness or sorrow; whatever You give, Lord, is good. |
 |
ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਧਨ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਹਿ ਬਿਰੋਧ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ |
pir ghar nehee aavai dhhan kio sukh paavai birehi birodhh than shheejai || |
If her Husband Lord does not return home, how can the soul-bride find peace? Her body is wasting away with the sorrow of separation. |
 |
ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਏ ॥ |
pir ghar nehee aavai mareeai haavai dhaaman chamak ddaraaeae || |
My Beloved has not come home, and I am dying of the sorrow of separation. The lightning flashes, and I am scared. |
 |
ਹਉਮੈ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੈ ॥ |
houmai gur khoee paragatt hoee chookae sog santhaapai || |
The Guru has rid me of egotism; my sorrow and suffering are dispelled. |
 |
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥੫॥੬॥ |
sagalae dhookh mittehi gur saevaa naanak naam sakhaaee ||4||5||6|| |
All sorrows are erased, by serving the Guru; O Nanak, the Naam is our only Friend and Companion. ||4||5||6|| |
 |
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਤਿਨ ਮਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ |
jo thaeree sadhaa saranaaee thin man dhukh n hoee ||1|| |
Those who remain forever in Your Sanctuary, O Lord - their minds are never touched by sorrow. ||1|| |
 |
ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥ |
mittiou dhukh ar sagal santhaap || |
All my pains and sorrows have been eradicated. |
 |
ਜੋ ਲਪਟਾਨੋ ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ |
jo lapattaano this dhookh santhaap || |
Whoever clings to it suffers pain and sorrow. |
 |
ਦੁਖੀਏ ਕਾ ਮਿਟਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੋਗੁ ॥ |
dhukheeeae kaa mittaavahu prabh sog || |
God takes away the sorrows of the suffering. |
 |
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਇ ਨ ਦੂਖੁ ਸੰਤਾਪੁ ॥ |
this jan hoe n dhookh santhaap || |
That person whom the Lord protects, does not suffer pain and sorrow. |
 |
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ |
dhookh dharadh neh biaapai rog || |
No pain, sorrow or disease afflicts them. |
 |
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਦੁਖ ਕਾਟੈ ਹਉ ਮਾਰਾ ॥੧॥ |
anmrith baanee sabadh pashhaanee dhukh kaattai ho maaraa ||1|| |
The Ambrosial Word of the Guru's Bani is realized through the Word of the Shabad. Sorrow is dispelled, and egotism is eliminated. ||1|| |
 |
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲਥੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥ |
achinth hamaarai lathhae visoorae || |
Spontaneously, I am rid of sorrow. |
 |
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ |
saach sehaj kadhae n hovai sog || |
He dwells in intuitive peace, and never suffers in sorrow. |
 |
ਛੂਟੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥ |
shhoottai raam naam dhukh saaraa || |
Through the Lord's Name, all sorrows are eradicated. |
 |
ਹਮ ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਞੁ ॥੨॥ |
ham ddubadhae paathhar kaadt laehu prabh thumh dheen dhaeiaal dhukh bhannj ||2|| |
I am a heavy stone, sinking down - please lift me up and pull me out! O God, Merciful to the meek, You are the Destroyer of sorrow. ||2|| |
 |
ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਪੋਤਦਾਰੀ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ |
this kee kar pothadhaaree fir dhookh n laagai ||1|| |
Become His trustee, and you shall never again suffer sorrow. ||1|| |
 |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ |
jaa kai simaran nehee santhaap ||1|| |
Meditating in remembrance on Him, I do not suffer in sorrow. ||1|| |
 |
ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ਕਟੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥ |
sog santhaap kattae prabh aap || |
God Himself has dispelled my sorrow and suffering. |
 |
ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥ |
kheelai bigasai thaetho sog || |
The more she plays and enjoys, the more she suffers in sorrow. |
 |
ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥ |
sabh dhookh sakhaaee guneh been ||3|| |
That person who lacks virtue - all of his pains and sorrows are his only companions. ||3|| |
 |
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥ |
harakh sog thae rehehi niraasaa || |
They remain free of any desire for happiness or sorrow; |
 |
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਤ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥ |
rog sog sabh mitt geae nith navaa niroaa || |
All sorrows and sicknesses are eradicated, and you become ever-fresh and rejuvenated. |
 |
ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇਰੇ ਮਿਟਹਿ ਸਗਲ ਅਘ ਨਿਮਖ ਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
rog sog thaerae mittehi sagal agh nimakh heeai har naam dhhiaae ||1|| rehaao || |
All your disease, sorrow and sin will be erased, if you meditate on the Lord's Name, even for an instant. ||1||Pause|| |
 |
ਆਨ ਬਾਪਾਰ ਬਨਜ ਜੋ ਕਰੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਦੂਖ ਸਹਾਮਾ ॥ |
aan baapaar banaj jo kareeahi thaethae dhookh sehaamaa || |
The other deals and trades which I did, brought only sorrow and suffering. |
 |
ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥ |
ab moro sehasaa dhookh gaeiaa || |
Now I am rid of my skepticism and sorrow. |
 |
ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਦੂਖ ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਸੂਖਾ ਅਪੁਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਬਿਰਥਾ ॥ |
apanae pehi dhookh apunae pehi sookhaa apanae hee pehi birathhaa || |
He shares his sorrows, his joys and his condition only with his own. |
 |
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥ |
gur oupadhaes saadhh kee sangath binasiou sagal santhaap || |
Through the Guru's Instruction, and the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all sorrow and suffering is taken away. |
 |
ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mittehi kalaes thraas sabh naasai saadhhasang hith laavai ||1|| rehaao || |
His sorrows are dispelled, and his fears are all erased; he is in love with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause|| |
 |
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਭਏ ਸੀਤਲ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਹਿਰਿਆ ॥੧॥ |
simar simar suaamee bheae seethal dhookh dharadh bhram hiriaa ||1|| |
Meditating, meditating in remembrance on my Lord and Master, I became cool and calm; my pains, sorrows and doubts are gone. ||1|| |
 |
ਸਿਮਰਤ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਸਗਲ ਬਿਖਾਦ ॥ |
simarath saanth mehaa sukh paaeeai mitt jaahi sagal bikhaadh || |
Meditating in remembrance on the Lord, total peace and bliss are obtained, and all sorrows are taken away. |
 |
ਆਨ ਜੰਜਾਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸ੍ਰਮੁ ਘਾਲਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਫੋਕਟ ਗਿਆਨ ॥ |
aan janjaar brithhaa sram ghaalath bin har fokatt giaan || |
Entangled in other affairs, the mortal suffers uselessly in sorrow. Without the Lord, wisdom is useless. |
 |
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥ |
thrisanaa bujhee pooran sabh aasaa chookae sog santhaap || |
My thirst is quenched, and my hopes have all been fulfilled; my sorrows and sufferings are over. |
 |
ਓਨਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥ |
ounaa sog vijog n viaapee har bhaanaa bhaaeiaa || |
Sorrow and separation do not cling to them at all. They are pleased with the Lord's Will. |
 |
ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
sabadh seethal man than vasai thithhai sog vijog n koe || |
When the cooling and soothing Shabad comes to dwell in the mind and body, there is no sorrow or separation there. |
 |
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
anthar sabadh raviaa gur paaeiaa sagalae dhookh nivaarae || |
The Shabad permeates my inner being, and I have found the Guru; all my sorrows are dispelled. |
 |
ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥੩॥ |
sog vijog this kadhae n viaapai har prabh apanee kirapaa karee ||3|| |
She never suffers separation or sorrow; her Lord God showers her with His Grace. ||3|| |
 |