ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸਾ ॥ |
rog sog sabh dhookh binaasae outharae sagal kalaesaa ||1|| rehaao || |
and all illness, sorrow and pain shall be dispelled; all suffering shall come to an end. ||1||Pause|| |
|
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ |
binavanth naanak bin naam har kae sadhaa firath dhuhaelee ||1|| |
Prays Nanak, without the Lord's Name, the soul wanders, forever suffering. ||1|| |
|
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਹਰਿ ਅਰਾਧੇ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥ |
saadhhasangam har araadhhae sagal kalamal dhukh jalae || |
Worshipping the Lord in the Saadh Sangat, all my sins and sufferings are burnt away. |
|
ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥ |
agai gee n manneeaa maro visoor visoorae || |
but when I go before Him, I am not accepted, and I die, suffering in anguish. |
|
ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥ |
dhohaaganee khareeaa bilalaadheeaa thinaa mehal n paae || |
The abandoned brides cry out in their suffering; they do not attain the Mansion of the Lord's Presence. |
|
ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੩॥ |
jis thoo raakhehi this dhookh n thheeaa ||3|| |
One whom You save is not afflicted by suffering. ||3|| |
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ॥ |
houmai rog gaeiaa dhukh laathhaa har sehaj samaadhh lagaaee || |
The disease of egotism has been eradicated, suffering has been eliminated, and I have entered the Lord's state of celestial Samaadhi. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੁਖ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
har har naam jinee aaraadhhiaa thin kae dhukh paap nivaarae || |
Those who contemplate the Name of the Lord, Har, Har, are rid of their suffering and sins. |
|
ਪ੍ਰਭ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਹਰਤਾ ਰਾਮ ॥ |
prabh dhookh dharadh bhram harathaa raam || |
God is the Destroyer of pain, suffering and doubt. |
|
ਭ੍ਰਮ ਦੂਖ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥ |
bhram dhookh dharadh nivaar khin mehi rakh laehu dheen dhaiaalaa || |
Eliminate my doubt, pain and suffering in an instant, and preserve me, O Lord, Merciful to the meek. |
|
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਕਬਹੂ ਬੈਸਈ ਨਾ ਕਦੇ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ |
saa dhhan randd n kabehoo baisee naa kadhae hovai sog || |
The soul-bride shall never be a widow, and she shall never have to endure suffering. |
|
ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
anthar rang raathee sehajae maathee gaeiaa dhusaman dhookh sabaaeiaa || |
Deep within, she is imbued with His Love, and intoxicated with delight; her enemies and sufferings are all taken away. |
|
ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ |
kiaa dhaen muhu jaaeae avagun pashhuthaaeae dhukho dhukh kamaaeae || |
What face will they show, when they go there? They will regret and repent for their sins; their actions will bring them only pain and suffering. |
|
ਐਥੈ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ਮੁਇਆ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
aithhai dhukho dhukh kamaavanaa mueiaa narak nivaas || |
In this world, they earn only pain and suffering, and dying, they go to abide in hell. |
|
ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਸਭਿ ਦੁਖਾ ॥ |
jinee gur kai bachan aaraadhhiaa thin visar geae sabh dhukhaa || |
Those who worship the Lord in adoration, through the Word of the Guru's Shabad, forget all their pains and suffering. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ |
dhoojai bhaae bahuth dhukh laagaa jalathaa karae pukaar || |
In love with duality, he endures terrible suffering, and burning, he cries out in pain. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥ |
manamukh firehi sadhaa dhukh paavehi ddoob mueae vin paanee ||1|| |
The self-willed manmukhs wander around, suffering in constant pain; they drown and die, even without water. ||1|| |
|
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ |
kal kalaes mittae dhukh sagalae kaattee jam kee faasaa || |
All his struggles, sufferings and pains are dispelled, and the noose of death is cut away from him. |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਗਲ ਭੈ ਲਾਥੇ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
prabh kee saran sagal bhai laathhae dhukh binasae sukh paaeiaa || |
In God's Sanctuary all fears depart suffering disappears, and peace is obtained. |
|
ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ |
geae kalaes rog sabh naasae prabh apunai kirapaa dhhaaree || |
My sufferings have come to an end, and all diseases have been eradicated. |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਭਾਈ ਦੁਖ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sadhaa sadhaa prabh simareeai bhaaee dhukh kilabikh kaattanehaar ||1|| rehaao || |
Forever and ever, meditate in remembrance on God, O Siblings of Destiny. He is the Eradicator of suffering and sins. ||1||Pause|| |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਿਆ ਸਭ ਪਰਵਾਰੀ ॥੧॥ |
paarabreham prabh bheae dhaeiaalaa dhukh mittiaa sabh paravaaree ||1|| |
The Supreme Lord God has become kind and compassionate, and my whole family is now free of pain and suffering. ||1|| |
|
ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥ |
bhaeiou kirapaal sarab ko thaakur sagaro dhookh mittaaeiou || |
The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings. |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਦੁਖ ਕਲੇਸ ਸਭਿ ਨਾਠੇ ॥ |
simar simar prabh bheae anandhaa dhukh kalaes sabh naathae || |
Remembering, remembering God in meditation, bliss ensues, and one is rid of all suffering and pain. |
|
ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
santh asathhaan basae sukh sehajae sagalae dhookh mittaaeiaa ||1|| rehaao || |
In the home of the Saints, celestial peace is pervading; all pain and suffering is dispelled. ||1||Pause|| |
|
ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥ |
binasae dhukh sabaaeiaa ||1|| |
All my pains and sufferings are over. ||1|| |
|
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਈ ॥ |
sagalae dhookh mittaaee || |
All suffering has been dispelled. |
|
ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਤੈ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਇਆ ॥੧॥ |
dhukh harathaa eih bidhh ko suaamee thai kaahae bisaraaeiaa ||1|| |
The Lord and Master removes suffering in this way - why have you forgotten Him? ||1|| |
|
ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥ |
hukamae bhavai bhavaaeeai piaarae avagan muthee roe || |
By His Command, one wanders in reincarnation, O Beloved; deceived by sins and demerits, he cries out in his suffering. |
|
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥ |
aavehi jaavehi thour n paavehi dhukh mehi dhukh samaaee || |
They come and go, and find no place of rest; in pain and suffering, they perish. |
|
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
naam dhaan dhaee jan apanae dhookh dharadh kaa hanthaa || rehaao || |
He blesses His servant with the gift of the Naam; He is the Destroyer of pain and suffering. ||Pause|| |
|
ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥ |
dhaevar jaeth mueae dhukh sasoo kaa ddar kis || |
Her husband's younger and elder brothers, the corrupt desires, have died, suffering in pain; and now, who fears Maya, the mother-in-law? |
|
ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥ |
dhukh laagaa bahu ath ghanaa puth kalath n saathh koee jaas || |
They suffer the most horrible pain and suffering, and neither their sons nor their wives go along with them. |
|
ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ |
this no sukh supanai nehee dhukhae dhukh vihaae || |
He does not find peace, even in dreams; he passes his life in misery and suffering. |
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥ |
har jap jap aoukhadhh khaadhhiaa sabh rog gavaathae dhukhaa ghaan || |
I take the medicine of meditation on the Lord's Name, which has cured all diseases and multitudes of sufferings. |
|
ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥ |
jaa kaaran ham thum aaraadhhae so dhukh ajehoo seheeai ||4||2|| |
That which brought me to worship and adore You - I am still suffering that pain. ||4||2|| |
|
ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸ੍ਵਾਮੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ॥ |
bhav khanddan dhukh bhanjan svaamee bhagath vashhal nirankaarae || |
O Destroyer of fear, Remover of suffering, Lord and Master, Lover of Your devotees, Formless Lord. |
|
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਹਾ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kal kalaes lobh moh mehaa bhoujal thaarae || rehaao || |
He shall save you from strife, suffering, greed, attachment, and the most terrifying world-ocean. ||Pause|| |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ |
dhoojai bhaae dhukh hoe manamukh jam johiaa jeeo || |
In the love of duality, there is pain and suffering; the Messenger of Death eyes the self-willed manmukhs. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥ |
dhoojai bhaae dhukh hoe manamukh jam johiaa jeeo ||4|| |
In the love of duality, there is pain and suffering; the Messenger of Death eyes the self-willed manmukhs. ||4|| |
|
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥ |
khanddanan kal kalaeseh prabh simar naanak neh dhooraneh ||1|| |
He destroys pain and suffering; remember God in meditation, O Nanak - He is not far away. ||1|| |
|
ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥ |
agiaan bharam dhukh kattiaa gur bheae baseethaa || |
Ignorance, doubt and suffering are dispelled, when the Guru becomes one's advocate. |
|
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ |
jath dhaekho thath dhukh kee raasee || |
Wherever I look, I see loads of pain and suffering. |
|
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਫਿਰਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਬਿਨਸੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥ |
jis kae sae fir thin hee samhaalae binasae sog santhaap || |
The One who owns me, has again taken care of me; my sorrow and suffering is past. |
|
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥ |
janam maran kaattae gur bachanee bahurr n sankatt dhuaaraa || |
Birth and death are ended for me, by the Word of the Guru's Teachings; I shall no longer pass through the door of pain and suffering. |
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਭਉ ਦੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥ |
jo thudhh saevehi thin bho dhukh naahi || |
Those who serve You, are not touched by fear or suffering. |
|
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhookh dharadh eis than thae jaae ||1|| rehaao || |
Pain and suffering shall leave this body. ||1||Pause|| |
|
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਪਾਪ ਤਜਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhookh rog sog sabh binasae gur poorae mil paap thajaaein ||1|| rehaao || |
All pain, disease and suffering is dispelled, meeting the Perfect Guru; sin has been eradicated. ||1||Pause|| |
|
ਕਲੀ ਕਾਲ ਕੇ ਮਿਟੇ ਕਲੇਸਾ ॥ |
kalee kaal kae mittae kalaesaa || |
The pains and sufferings of the Dark Age of Kali Yuga are eradicated, |
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ |
bin boojhae sabh dhukh dhukh kamaavanaa || |
Without understanding, everything is suffering, earning only more suffering. |
|