ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਗਲੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ |
thrisanaa ahinis agalee houmai rog vikaar || |
but still, desires increase day and night, and the disease of egotism fills us with corruption. |
 |
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
eik thil piaaraa veesarai rog vaddaa man maahi || |
Forgetting the Beloved, even for a moment, the mind is afflicted with terrible diseases. |
 |
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰੋਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਹਉਮੈ ਪੀੜ ਨ ਜਾਇ ॥ |
bin gur rog n thuttee houmai peerr n jaae || |
Without the Guru, the disease is not cured, and the pain of egotism is not removed. |
 |
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਗੁ ॥੨॥ |
houmai rog bhram katteeai naa aavai naa jaag ||2|| |
The diseases of ego and doubt are cast out; they shall not come and go in reincarnation. ||2|| |
 |
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ ॥੮॥ |
houmai rog gavaaeeai sabadh sachai sach bhaakh ||8|| |
Eradicate the disease of egotism, and chant the True Shabad, the Word of the True Lord. ||8|| |
 |
ਤਨੁ ਹੈਮੰਚਲਿ ਗਾਲੀਐ ਭੀ ਮਨ ਤੇ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
than haimanchal gaaleeai bhee man thae rog n jaae || |
and if my body were frozen in the Himalayas-even then, my mind would not be free of disease. |
 |
ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ |
jaa ko chinthaa bahuth bahuth dhaehee viaapai rog || |
When you are plagued by great and excessive anxiety, and diseases of the body; |
 |
ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥ |
kaaeiaa rog n shhidhra kishh naa kishh kaarraa sog || |
You may have a body free of disease and deformity, and have no worries or grief at all; |
 |
ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਗਈ ਹਉ ਪੀੜਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ |
chinthaa rog gee ho peerraa aap karae prathipaalaa jeeo ||2|| |
The sickness of anxiety and the disease of ego are cured; He Himself cherishes me. ||2|| |
 |
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਬਿਨਸੇ ਆਲਸ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੧॥ |
santhasang mil har har japiaa binasae aalas rogaa jeeo ||1|| |
Joining the Society of the Saints, I chant the Name of the Lord, Har, Har; the disease of laziness has disappeared. ||1|| |
 |
ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
manamukh rogee hai sansaaraa || |
The self-willed manmukhs are sick and diseased in the world. |
 |
ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
anadhin rogee bisattaa kae keerrae bisattaa mehi dhukh paavaniaa ||7|| |
Night and day, they are diseased, like maggots in manure, and in manure they endure agony. ||7|| |
 |
ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥ |
sukhahu outhae rog paap kamaaeiaa || |
From pleasures, arise diseases and the commission of sins. |
 |
ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
rog dhaaroo dhovai bujhai thaa vaidh sujaan || |
If someone understands both the disease and the medicine, only then is he a wise physician. |
 |
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ |
dhookh rog kashh bho n biaapai || |
Pain, disease and fear do not affect them at all. |
 |
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥ |
dhookh rog sog bisarai jab naam || |
Pain, disease and sorrow come when one forgets the Naam, the Name of the Lord. |
 |
ਤਿਨ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗ ॥੧॥ |
thin ko biaapai chinthaa rog ||1|| |
are afflicted by the disease of anxiety. ||1|| |
 |
ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥ |
sagal rog kaa binasiaa thhaao ||2|| |
the dwelling of all disease is destroyed. ||2|| |
 |
ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥ |
dhookh dharadh rog sagal bidhaariaa ||2|| |
all pain, suffering and disease are taken away. ||2|| |
 |
ਤਿਤੁ ਬਲਿ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥ |
thith bal rog n biaapai koee ||1|| |
By His power, no disease afflicts me. ||1|| |
 |
ਰੋਗ ਗਿਰਸਤ ਚਿਤਾਰੇ ਨਾਉ ॥ |
rog girasath chithaarae naao || |
Gripped by disease, they invoke the Name. |
 |
ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖ ਰੋਗ ਘਨੇਰੇ ॥ |
har bisariai dhukh rog ghanaerae || |
Forgetting the Lord, all sorts of pains and diseases come. |
 |
ਬਿਨਸੇ ਰੋਗ ਭਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ |
binasae rog bheae kaliaan ||1|| |
Disease shall depart, and you shall be saved. ||1|| |
 |
ਕਟੀਐ ਤੇਰਾ ਅਹੰ ਰੋਗੁ ॥ |
katteeai thaeraa ahan rog || |
The disease of your ego shall be eradicated. |
 |
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥ |
rog n biaapai naa jam dhokhan || |
Disease does not afflict me, nor does the pain of death. |
 |
ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਤਨ ਮਹਿ ਰੋਗ ॥੩॥ |
sukh supanai nehee than mehi rog ||3|| |
shall find no peace, even in dreams; his body shall become diseased. ||3|| |
 |
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ |
simar simar kaattae sabh rog || |
Remembering, remembering Him in meditation, all diseases are healed. |
 |
ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ |
thaahi rog supanai nehee aavai || |
is not infested with disease, even in his dreams. |
 |
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ |
saadhh kai sang mittae sabh rog || |
In the Company of the Holy, all diseases are cured. |
 |
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ |
santh kae nindhak ko sarab rog || |
The slanderer of the Saint contracts all diseases. |
 |
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥ |
sarab rog thae ouhu har jan rehath || |
Such a devotee of the Lord is free of all disease. |
 |
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥ |
jis gur prasaadh thoottai ho rog || |
One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego |
 |
ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥ |
sarab rog naanak mitt jaahi ||1|| |
All disease, O Nanak, shall then be dispelled. ||1|| |
 |
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
anik oupaavee rog n jaae || |
All sorts of remedies have not cured the disease |
 |
ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥ |
rog mittai har avakhadhh laae || |
- the disease is cured only by giving the medicine of the Lord's Name. |
 |
ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥ |
dheeragh rog maaeiaa aasaadhhiou || |
It suffers from the chronic and incurable disease of Maya. |
 |
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥ |
man anthar houmai rog hai bhram bhoolae manamukh dhurajanaa || |
Deep within the mind is the disease of ego; the self-willed manmukhs, the evil beings, are deluded by doubt. |
 |
ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥ |
naanak rog gavaae mil sathigur saadhhoo sajanaa ||1|| |
O Nanak, this disease is eradicated, only when one meets the True Guru, our Holy Friend. ||1|| |
 |
ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥ |
than mehi hothee kott oupaadhh || |
My body was afflicted with millions of diseases. |
 |
ਬਿਖੈ ਰੋਗ ਭੈ ਬੰਧਨ ਭਾਗੇ ਮਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾਨਾ ॥੧॥ |
bikhai rog bhai bandhhan bhaagae man nij ghar sukh jaanaanaa ||1|| |
The diseases of corruption, fear and bondage have run away; my mind has come to know peace in its own true home. ||1|| |
 |
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ |
jo janamae sae rog viaapae || |
Whoever is born is afflicted by disease, |
 |
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
dhookh rog bheae gath than thae man niramal har har gun gaae || |
Pain and disease have left my body, and my mind has become pure; I sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. |
 |
ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaattiaa rog mehaa sukh paaeiaa har anmrith mukh naam dheeaa ||1|| rehaao || |
He has cured me of my disease, and I have obtained the greatest peace; He has placed the Ambrosial Name of the Lord in my mouth. ||1||Pause|| |
 |
ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaas sunee man hoe anandhaa dhookh rog man sagalae lathhaa ||1|| rehaao || |
Listening to it, your mind shall be filled with bliss, and the troubles and diseases of your mind shall all depart. ||1||Pause|| |
 |
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
simarath naam sagal rog khaeiaa ||1|| rehaao || |
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, all diseases are destroyed. ||1||Pause|| |
 |
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥ |
dhookh dharadh rog maae maiddaa habh nasai ||1|| |
then all my pains, troubles, and diseases vanish. ||1|| |
 |
ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ ॥ |
jag rogee bhogee gun roe || |
The world is diseased, from its indulgences; it weeps over its lost virtue. |
 |
ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥ |
rog mittae dhukh thaak rehaaeiaa ||3|| |
My diseases are cured, and my pains are taken away. ||3|| |
 |
ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥ |
rog bharam bhaedh man dhoojaa || |
The mind is diseased with doubt, superstition and duality. |
 |
ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ ॥ |
manmai math hir lee thaeree moorrae houmai vaddaa rog paeiaa || |
Mamma: You have been cheated out your intellect, you fool, and you are afflicted with the great disease of ego. |
 |