ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਮੇਟਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ |
janam maran dhukh maett milaaeae ||2|| |
He has rid me of the pains of birth and death, and merged me with Himself. ||2|| |
|
ਰੋਗ ਸੋਗ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ॥ |
rog sog mittae prabh dhhiaaeae || |
Illnesses and pains are dispelled, meditating on God. |
|
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਸਗਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥ |
dhookh andhhaeraa sagalaa jaae ||1|| |
and all your pain and darkness will be dispelled. ||1|| |
|
ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥ |
naa eis dhookh nehee jam jaalaa || |
He is not in pain; He is not caught in Death's noose. |
|
ਬਿਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਲਾਗੈ ਦੋਖੁ ॥੧॥ |
bin sohaagan laagai dhokh ||1|| |
Without his bride, the wealth of Maya, he suffers in pain. ||1|| |
|
ਪਾਨੀਆ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਤਲਫੈ ॥ |
paaneeaa bin meen thalafai || |
Without water, the fish writhes in pain. |
|
ਦੁਖੁ ਦਰਵਾਜਾ ਰੋਹੁ ਰਖਵਾਲਾ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਦੁਇ ਪਟ ਜੜੇ ॥ |
dhukh dharavaajaa rohu rakhavaalaa aasaa andhaesaa dhue patt jarrae || |
Pain is the door, and anger is the guard; hope and anxiety are the two shutters. |
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਣਾ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥ |
dhukh sukh sam karanaa sog biougee || |
Look upon pain and pleasure as one and the same, sorrow and separation. |
|
ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥ |
dharasan santh dhaehu kar kirapaa sabh dhaaladh dhukh lehi jaae ||2|| |
Be merciful, and grant me the Blessed Vision of the Saints' Darshan, which shall rid me of all poverty and pain. ||2|| |
|
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo eishhahu soee fal paavahu fir dhookh n viaapai koee ||1|| rehaao || |
Whatever you desire, you shall receive that reward, and you shall not be afflicted by pain any longer. ||1||Pause|| |
|
ਆਵਤ ਹਰਖ ਨ ਜਾਵਤ ਦੂਖਾ ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਮਨ ਰੋਗਨੀ ॥ |
aavath harakh n jaavath dhookhaa neh biaapai man roganee || |
Coming does not please me, and going does not bring me pain, and so my mind is not afflicted by disease. |
|
ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ |
thaa ko naahee dhookh santhaap || |
is not touched by pain and sorrow. |
|
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥ |
thaa ko bahur n laagehi dhookhaa || |
does not suffer in pain any longer. |
|
ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਦੇਹ ਬਿਰਧਾਨੀ ॥ |
sog harakh mehi dhaeh biradhhaanee || |
Through pleasure and pain, the body is growing old. |
|
ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥ |
dhookh gaeiaa sabh rog gaeiaa || |
Pain is gone, and all illness is gone. |
|
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ |
dhukh naathaa sukh ghar mehi aaeiaa || |
Pain has left me, and peace has come to my home. |
|
ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥ |
booddath dhukh mehi kaadt laeiaa ||3|| |
He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3|| |
|
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ |
dhookh andhhaeraa man thae jaae || |
Pain and darkness are gone from my mind; |
|
ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥ |
theh harakh n sog n janam n marath ||3|| |
There is no pleasure or pain, no birth or death there. ||3|| |
|
ਜਿਸੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਬਿਨਸਹਿ ਦੁਖਾ ॥ |
jis chith aaeae binasehi dhukhaa || |
When He comes into the consciousness, pain is dispelled. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥ |
har har japath naahee santhaap || |
Meditating on the Lord, Har, Har, pain will not afflict you. |
|
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਮਸਰਿ ਸੁਖ ਦੂਖ ॥ |
gur bachanee samasar sukh dhookh || |
Through the Word of the Guru's Teachings, look upon pleasure and pain as one and the same. |
|
ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
bharamath bharamath mehaa dhukh paaeiaa || |
Wandering and roaming around, you suffer terrible pain. |
|
ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥ |
kilavikh dhukh sagalae maerae laathhae ||2|| |
and all my sins and pains have been eradicated. ||2|| |
|
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ |
mithhiaa lobh n outharai sool ||3|| |
The pain of false greed never leaves you. ||3|| |
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nirabho bheae gobindh gun gaavath saadhhasang dhukh jaae ||1|| rehaao || |
I have become fearless, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my pains have been taken away. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੇ ਸਭ ਦੂਖ ॥੨॥ |
har simarath binasae sabh dhookh ||2|| |
Meditating in remembrance on the Lord, all pains are dispelled. ||2|| |
|
ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ |
jogee bais rehahu dhubidhhaa dhukh bhaagai || |
Yogi, remain seated, and the pain of duality will run away from you. |
|
ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥ |
kio laagee nivarai parathaap || |
How will the burning pain within be relieved? |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਸਹੀਜੈ ॥੨॥ |
raam naam bin dhookh seheejai ||2|| |
Without the Lord's Name, they endure suffering and pain. ||2|| |
|
ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥ |
jio ras bhog keeeae thaethaa dhukh laagai naam visaar bhavajal paeiaa ||1|| |
As you enjoy pleasures, so will you suffer pain. Forgetting the Naam, the Name of the Lord, you will fall into the terrifying world-ocean. ||1|| |
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥ |
houmai rog mehaa dhukh laagaa guramath laevahu rog gaeiaa ||6|| |
You suffer great pain from the disease of egotism. Following the Guru's Teachings, you shall be rid of this disease. ||6|| |
|
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥ |
jis kaa eihu than dhhan so fir laevai anthar sehasaa dhookh paeiaa ||7|| |
But He who owns this body and wealth, takes them back again, and then the mortal feels anxiety and pain deep within. ||7|| |
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣਾ ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਆ ॥ |
dhukh sukh guramukh sam kar jaanaa harakh sog thae birakath bhaeiaa || |
The Gurmukh looks upon pain and pleasure as one and the same; he remains untouched by joy and sorrow. |
|
ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੧॥ |
aapae dhukh sukh paaeae anthar aapae bharam bhulaaee ||11|| |
He Himself infuses pain and pleasure; He Himself makes them wander around in doubt. ||11|| |
|
ਮਾਤ ਗਰਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟ ॥ |
maath garabh sankatt thae shhoott || |
The infant is released from the pain of the mother's womb. |
|
ਸੂਖ ਦੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਤੁਮ ਹੀ ਆਗੈ ਸਾਰਨਾ ॥੬॥ |
sookh dhookh eis man kee birathhaa thum hee aagai saaranaa ||6|| |
Pleasure and pain, and the condition of this mind, I place before You, Lord. ||6|| |
|
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੨॥ |
sagal dhookh kaa ddaeraa bhannaa santh dhhoor mukh laaee ||2|| |
The source of all pain within is destroyed; I apply the dust of the feet of the Saints to my forehead. ||2|| |
|
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ |
dhookh rog santhaap outharae sunee sachee baanee || |
Pain, illness and suffering have departed, listening to the True Bani. |
|
ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਤਾ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਦੁਸਹ ਦੁਖ ਭਵ ਖੰਡਨੋ ॥ |
bhai dhoor karathaa paap harathaa dhuseh dhukh bhav khanddano || |
He sends fear far away; He is the Destroyer of sin; He eradicates the unbearable pains of the terrifying world-ocean. |
|
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥ |
bhaao bhagath dhaeiaal mohan dhookh sagalae pareharai || |
Loving devotion to the merciful, enticing Lord takes away all pain. |
|
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥ |
sukh nidhhaan miliaa dhookh hariaa kirapaa kar prabh raakhiaa || |
Meeting with the treasure of peace, their pains are taken away; granting His Grace, God protects them. |
|
ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥ |
dhaeiaal dhukh har saran dhaathaa sagal dhokh nivaarano || |
The Merciful Lord is the Dispeller of pain, the Giver of Sanctuary, the Eradicator of all evil. |
|
ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥ |
moh sog vikaar bikharrae japath naam oudhhaarano || |
Emotional attachment, sorrow, corruption and pain - chanting the Naam, the Name of the Lord, one is saved from these. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥ |
binavanth naanak prabh aap maelae fir naahee dhookh visooriaa ||4||3|| |
Prays Nanak, God has blended me with Himself; I shall never suffer pain or sorrow again. ||4||3|| |
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥ |
dheen dhaeiaal dhukh bhanjano naanak neeth dhhiaae ||2|| |
Merciful to the meek, the Destroyer of pain: O Nanak, always meditate on Him. ||2|| |
|
ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥ |
vaddabhaag paaeiaa dhukh gavaaeiaa bhee pooran aas jeeo || |
His Virtues are priceless. By great good fortune, I have found Him; my pain is dispelled, and my hopes are fulfilled. |
|
ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥ |
aavan jaavan dhukh harae har bhagath keeaa paravaes jeeo || |
They destroy the pains of coming and going. They bring loving devotion to the Lord. |
|
ਕਿਉ ਨ ਮਿਲਹਿ ਕਾਟਹਿ ਮਨ ਪੀਰ ॥ |
kio n milehi kaattehi man peer || |
Why not meet the Lord, and take away the pain of your mind? |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਲਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩੧॥ |
gur parasaadhee this sanmhalaa thaa than dhookh n hoe ||31|| |
By Guru's Grace, I contemplate Him, and then my body does not suffer in pain. ||31|| |
|