ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਮਿਟੈ ਹਮਾਰਾ ॥ |
jis simarath dhukh mittai hamaaraa || |
Remembering Him in meditation, pains are dispelled. |
|
ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥ |
aaeiou dhukh haran saran karunaapath gehiou charan aasaraa ||1|| |
I have come to the Sanctuary of the Merciful Lord, the Destroyer of pain; I am holding tight to the Support of His feet. ||1|| |
|
ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥ |
lai ank laaeae har milaaeae janam maranaa dhukh jalae || |
The Lord has hugged me in His embrace, and merged me with Himself; the pains of birth and death have been burnt away. |
|
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥ |
khanddanan kal kalaeseh prabh simar naanak neh dhooraneh ||1|| |
He destroys pain and suffering; remember God in meditation, O Nanak - He is not far away. ||1|| |
|
ਦਇਆ ਕਰਣੰ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥ |
dhaeiaa karanan dhukh haranan oucharanan naam keerathaneh || |
The Lord grants His Grace, and dispels the pains of those who sing the Kirtan of the Praises of His Name. |
|
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥ |
kaatt silak dhukh maaeiaa kar leenae ap dhasae || |
Cutting away the painful noose of Maya, He makes us His own slaves. |
|
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ |
jath dhaekho thath dhukh kee raasee || |
Wherever I look, I see loads of pain and suffering. |
|
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੁਖ ਜਰਾ ਮਰਾ ਹਰਿ ਜਨਹਿ ਨਹੀ ਨਿਕਟਾਨੀ ॥ |
rog sog dhukh jaraa maraa har janehi nehee nikattaanee || |
Disease, sorrow, pain, old age and death do not even approach the humble servant of the Lord. |
|
ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
sang n paaeiou apunae bharathae paekh paekh dhukh paaeiaa ||2|| |
But if she does not obtain the company of her Husband Lord, the sight of these decorations only brings her pain. ||2|| |
|
ਤੀਨੇ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ਦੁਖ ਹੰਤਾ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ॥ |
theenae thaap nivaaranehaaraa dhukh hanthaa sukh raas || |
The Lord is the One who removes the three fevers; He is the Destroyer of pain, the warehouse of peace. |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਾ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੯॥੧੪॥ |
naanak saran parae dhukh bhanjan jaa kaa badd parathaap ||2||9||14|| |
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord, the Destroyer of pain; His glory is so great! ||2||9||14|| |
|
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾਟੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਸੰਕਟ ਦੁਆਰਾ ॥ |
janam maran kaattae gur bachanee bahurr n sankatt dhuaaraa || |
Birth and death are ended for me, by the Word of the Guru's Teachings; I shall no longer pass through the door of pain and suffering. |
|
ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਰਾਜ ਸੁਖੁ ਭੁਗਵੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kott anandh raaj sukh bhugavai har simarath binasai sabh dhukh ||1|| rehaao || |
I enjoy the ecstasy of millions of princely pleasures; remembering the Lord in meditation, all pains have been dispelled. ||1||Pause|| |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਸੁਆਮੀ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੨॥ |
jan naanak ko har bhaettae suaamee dhukh houmai rog gavaaeiou ||2||2|| |
The Lord and Master has met servant Nanak, and the pain of the sickness of egotism has been eliminated. ||2||2|| |
|
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo eishhehi soee fal paavehi fir dhookh n laagai aae ||1|| rehaao || |
You shall obtain the fruits of your heart's desires, and pain shall never touch you again. ||1||Pause|| |
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kott janam kae dhookh gavaaeiou ||1|| rehaao || |
The pains of millions of incarnations shall be eradicated. ||1||Pause|| |
|
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥ |
kothae manddap maarreeaa paasahu chithaveeaahaa || |
There are houses, mansions and tall buildings, painted on all sides; |
|
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥ |
sookhee karai pasaao dhookh visaarasee || |
They are blessed with peace, and their pains are forgotten. |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਸਹਸਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har kee akathh kathhaa sunahu jan bhaaee jith sehasaa dhookh bhookh sabh lehi jaae ||1|| rehaao || |
Listen, O humble Siblings of Destiny, to the Unspoken Speech of the Lord; it removes all anxiety, pain and hunger. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har har dhhiaae man maerae man dhhiaae har janam janam kae sabh dhookh nivaaranehaaraa ||1|| rehaao || |
So meditate on the Lord, Har, Har, O my mind. Meditate on the Lord, O mind; He is the Eliminator of all the pains of reincarnation. ||1||Pause|| |
|
ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥ |
mai hor thhaao naahee jis pehi karo baenanthee maeraa dhukh sukh thujh hee paas ||2|| |
There is no other place where I can offer my prayers; I can tell my pains and pleasures only to You. ||2|| |
|
ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥ |
eikanaa sathigur mael thoon bujhaavehi eik manamukh karehi s rovai ||3|| |
You unite some with the True Guru, and cause them to understand, while others, the self-willed manmukhs, do their deeds and cry out in pain. ||3|| |
|
ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ |
karameheen manamukh dhukh paavai ||3|| |
The unfortunate self-willed manmukhs suffer in pain. ||3|| |
|
ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥ |
theh maran n jeevan sog n harakhaa || |
Neither birth nor death is there, neither pain nor pleasure. |
|
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ |
dhukh bhanjan jagajeevan har raaeiaa || |
The Sovereign Lord King is the Destroyer of pain, the Life of the world. |
|
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhookh dharadh eis than thae jaae ||1|| rehaao || |
Pain and suffering shall leave this body. ||1||Pause|| |
|
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਪੂਰਨ ਭਈ ਘਾਲ ॥੧॥ |
dhukh binasae pooran bhee ghaal ||1|| |
my pains are taken away, and my works are perfectly completed. ||1|| |
|
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਪਾਪ ਤਜਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhookh rog sog sabh binasae gur poorae mil paap thajaaein ||1|| rehaao || |
All pain, disease and suffering is dispelled, meeting the Perfect Guru; sin has been eradicated. ||1||Pause|| |
|
ਕਲੀ ਕਾਲ ਕੇ ਮਿਟੇ ਕਲੇਸਾ ॥ |
kalee kaal kae mittae kalaesaa || |
The pains and sufferings of the Dark Age of Kali Yuga are eradicated, |
|
ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥ |
jis kae sir oopar thoon suaamee so dhukh kaisaa paavai || |
When You stand over our heads, O Lord and Master, how can we suffer in pain? |
|
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ |
jo thaerai rang raathae suaamee thinh kaa janam maran dhukh naasaa || |
Those who are attuned to Your Love, O my Lord and Master, are released from the pains of birth and death. |
|
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
anik janam bishhurath dhukh paaeiaa || |
Separated from You for countless incarnations, I have suffered in pain. |
|
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ਜੀਉ ॥ |
karathaa chith n aavee fir fir lagehi dhukh jeeo || |
But he does not think of the Creator Lord, and so he is overtaken by pain, again and again. |
|
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਕੈਸੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੪॥ |
sukh dhukh dhaathaa man vasai thith than kaisee bhukh jeeo ||4|| |
But one, within whose mind the Giver of pleasure and pain dwells - how can his body feel any need? ||4|| |
|
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
maanas janam dhulanbh guramukh paaeiaa || |
For if you depart with virtue, then pain shall never afflict you. ||5|| |
|
ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥ |
jae chalehi gun naal naahee dhukh santhaapanaa ||5|| |
For if you depart with virtue, then pain shall never afflict you. ||5|| |
|
ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥ |
janamath hee dhukh laagai maranaa aae kai || |
At the very moment of birth, he is afflicted with pain, and in the end, he comes only to die. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ |
maaeiaa mohi sadhaa dhukh paaeae bin gur ath piaarae ||2|| |
Enticed by Maya, he suffers in constant pain, without the most Beloved Guru. ||2|| |
|
ਓਨਾ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚੰਨਿ ॥੧੮॥ |
ounaa sach n bhaavee dhukh hee maahi pachann ||18|| |
They do not love the Truth - they are consumed by their pain. ||18|| |
|
ਨਾ ਓਇ ਜਨਮਹਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹੰਨਿ ॥ |
naa oue janamehi naa marehi naa oue dhukh sehann || |
They are not born, and they do not die; they do not suffer in pain. |
|
ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥ |
jae sukh dhaehi th thujhehi araadhhee dhukh bhee thujhai dhhiaaee ||2|| |
If You will bless me with happiness, then I will worship and adore You. Even in pain, I will meditate on You. ||2|| |
|
ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਅਗਨਿ ਸੋਕ ਸਾਗਰ ॥ |
mithhan moh agan sok saagar || |
Attachment to sex is an ocean of fire and pain. |
|
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਹੁ ਮੁਤੀਅਸੁ ਦੁਖਾ ਕੂੰ ਧਰੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥ |
thai seh naalahu mutheeas dhukhaa koon dhhareeaas jeeo || |
She separated herself from her Husband Lord, and now she suffers in pain. |
|
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥ |
aakhaa birathhaa jeea kee gur sajan dhaehi milaae jeeo || |
I tell to him the pain of my soul, and beg him to unite me with the Guru, my Best Friend. |
|
ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥ |
mai aasaa rakhee chith mehi maeraa sabho dhukh gavaae jeeo || |
Within my mind, I place my hopes in You; please, take my pain and suffering away! |
|
ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥ |
maae niraasee roe vishhunnee baalee baalai haethae || |
Maya, crying out in pain, leaves, seeing that the bride and the groom are in love. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥ |
naanak vishhurr naa dhukh paaeae guramath ank samaaeae ||4||1|| |
O Nanak, I shall not suffer the pain of separation; through the Guru's Teachings, I merge into the loving embrace of the Lord's Being. ||4||1|| |
|
ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਉ ਗੰਠੜੀ ਦੂਖੀ ਭਰਿ ਆਇਆ ॥ |
kis pehi kholho gantharree dhookhee bhar aaeiaa || |
Unto whom should I tie up and give the bundle of my pains? |
|
ਦੂਖੀ ਭਰਿ ਆਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਬਿਧਿ ਮੇਰੀਆ ॥ |
dhookhee bhar aaeiaa jagath sabaaeiaa koun jaanai bidhh maereeaa || |
The whole world is overflowing with pain and suffering; who can know the state of my inner self? |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
guramukh fal paavahu har naam dhhiaavahu janam janam kae dhookh nivaarae || |
As Gurmukh,obtain the fruit of the Lord,and meditate on the Lord's Name; the pains of countless lifetimes shall be erased. |
|