ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਟਿਆ ਸੁਖ ਕਾ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥ |
janam maran dhukh kaattiaa sukh kaa thhaan paaeiaa || |
The pains of birth and death are removed, and I have obtained a resting place of peace. |
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ॥ |
gur poorai kirapaa karee kaattiaa dhukh rog || |
The Perfect Guru has shown mercy to me, and eradicated my pains and illnesses. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥ |
saadhhasang man than hithai fir dhookh n jaapai ||2|| |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind and body are tinged with the Lord's Love, and I do not suffer pain any longer. ||2|| |
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥ |
jap thap sanjam thumh khanddae jam kae dhukh ddaandd || |
You destroy the value of chanting, intensive meditation and self-discipline; you shall suffer in pain, beaten by the Messenger of Death. |
|
ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥ |
simarehi naahee jon dhukh niralajae bhaandd ||2|| |
You do not meditate, so you shall suffer the pains of reincarnation, you shameless buffoon! ||2|| |
|
ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥ |
beedhhaa panch battavaaree oupajiou mehaa khaedh ||3|| |
You are in love with the five thieves; this brings terrible pain. ||3|| |
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥ |
gur pooraa aaraadhhiaa sagalaa dhukh gaeiaa || |
Worshipping the Perfect Guru in adoration, all pains are dispelled. |
|
ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਦੇ ਤੁਧੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥ |
dhookh n laagai kadhae thudhh paarabreham chithaarae || |
Pain shall never afflict you, if you remember the Supreme Lord God. |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਠਾ ਦੁਖ ਠਾਉ ॥ |
simar simar prabh aapanaa naathaa dhukh thaao || |
Remembering, remembering my God in meditation, the house of pain is removed. |
|
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿਆ ਗਾਵਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ |
dhookh bhookh sansaa mittiaa gaavath prabh naam || |
Pain, hunger and scepticism have been dispelled, singing the Name of God. |
|
ਚਉਗਿਰਦ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਕਾਰ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥ |
chougiradh hamaarai raam kaar dhukh lagai n bhaaee ||1|| |
On all four sides I am surrounded by the Lord's Circle of Protection; pain does not afflict me, O Siblings of Destiny. ||1|| |
|
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਮੋਹਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥੨॥ |
hohu kirapaal dheen dhukh bhanjan mohi charan ridhai vasaaeae ||2|| |
Be Merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek, that I may enshrine Your Lotus Feet within my heart. ||2|| |
|
ਸੂਖ ਦੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਤੁਝ ਹੀ ਆਗੈ ਸਾਰੈ ॥੧॥ |
sookh dhookh eis man kee birathhaa thujh hee aagai saarai ||1|| |
I describe to You my pleasure and pain, and the state of this mind. ||1|| |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kar kirapaa har har naam dheeno binas geae sabh sog santhaap ||1|| rehaao || |
In His Mercy, the Lord, Har, Har, has blessed me with His Name, and all my pains and afflictions have been dispelled. ||1||Pause|| |
|
ਜਰਾ ਮਰਾ ਕਛੁ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaraa maraa kashh dhookh n biaapai aagai dharageh pooran kaam ||1|| rehaao || |
The pains of old age and death shall not afflict you, and in the Court of the Lord hereafter, your affairs shall be perfectly resolved. ||1||Pause|| |
|
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਅਨਦ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨ ਤਨ ਸਚੁ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ |
dhukh binasae sukh anadh pravaesaa thrisan bujhee man than sach dhhraap ||1|| |
My pain has been dispelled, and peace and pleasure have come; my desire is quenched, and my mind and body are truly satisfied. ||1|| |
|
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰੇ ॥੧॥ |
aavan jaan rehae thhith paaee janam maran kae mittae bisoorae ||1|| |
Comings and goings have ceased, and I have found stability; the pains of birth and death are eradicated. ||1|| |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥ |
naanak saran pariou dhukh bhanjan anthar baahar paekh hajoorae ||2||22||108|| |
Nanak has entered the Sanctuary of the Destroyer of pain; I behold His Presence deep within, and all around as well. ||2||22||108|| |
|
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਦੋਖ ਨਸੇ ॥ |
dharasan dhaekhath dhokh nasae || |
Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, all pains run away. |
|
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਘੋਰ ਦੁਖ ਸਾਗਰ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲਤੁ ਪਇਆ ॥ |
mehaa bikaar ghor dhukh saagar this mehi praanee galath paeiaa || |
The great sins are the terrible ocean of pain; the mortal is engrossed in them. |
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੂਖ ਦਰਦ ਸਗਲਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥ |
man than rav rehiaa har preetham dhookh dharadh sagalaa mitt gaeiaa || |
The Lord, my Beloved, is pervading and permeating my mind and body; all my pains and sufferings are dispelled. |
|
ਸਰਨਿ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਰਵਣੁ ਜੈਸੇ ॥ |
saran dhukh bhanjan purakh niranjan saadhhoo sangath ravan jaisae || |
I have come to Your Sanctuary, Destroyer of pain; O Primal Immaculate Lord, may I dwell upon You in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਕੇਸਵ ਕਲੇਸ ਨਾਸ ਅਘ ਖੰਡਨ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਦਰਸ ਦਿਸੇ ॥੨॥੯॥੧੨੫॥ |
kaesav kalaes naas agh khanddan naanak jeevath dharas dhisae ||2||9||125|| |
O Lord of beautiful hair, Destroyer of pain, Eradicator of sins, Nanak lives, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. ||2||9||125|| |
|
ਪੀਰ ਗਈ ਬਾਧੀ ਮਨਿ ਧੀਰਾ ਮੋਹਿਓ ਅਨਦ ਧੁਨੀ ॥ |
peer gee baadhhee man dhheeraa mohiou anadh dhhunee || |
Pain is gone, and my mind is comforted; the music of bliss fascinates me. |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
har kae naam binaa dhukh paavai || |
Without the Name of the Lord, you shall only find pain. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨੀ ਦੂਖ ਸਹਾਮੰ ॥ |
manamukh jonee dhookh sehaaman || |
The self-willed manmukh suffers the pains of reincarnation. |
|
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
dhoojee dhuramath dharadh n jaae || |
In duality, the pain of their evil-mindedness does not leave them. |
|
ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥ |
dhukh kaattai hiradhai naam vasaaee || |
Pain is taken away, and the Naam comes to dwell within the heart. |
|
ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥ |
man kee birathhaa man hee jaanai avar k jaanai ko peer pareeaa ||1|| |
The pain of my mind is known only to my own mind; who can know the pain of another? ||1|| |
|
ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥ |
rom rom man than eik baedhan mai prabh dhaekhae bin needh n peeaa || |
Each and every hair on my head, and my mind and body, suffer the pains of separation; without seeing my God, I cannot sleep. |
|
ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥ |
baidhak naattik dhaekh bhulaanae mai hiradhai man than praem peer lageeaa ||2|| |
The doctors and healers look at me, and are perplexed. Within my heart, mind and body, I feel the pain of divine love. ||2|| |
|
ਦੁਖ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥ |
dhukh dheen dharadh nivaar || |
He is the Destroyer of the pains and sorrows of the poor. |
|
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ |
sabadh cheenih fir lagai n peer || |
Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain. |
|
ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥ |
maeree saej sohee dhaekh mohee sagal sehasaa dhukh haraa || |
My bed is beautiful; gazing upon Him, I am fascinated, and all my doubts and pains are dispelled. |
|
ਭ੍ਰਮਿ ਮੋਹੀ ਦੂਖ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕੋਟਿ ਜੋਨੀ ਬਸਨਾ ਰਾਮ ॥ |
bhram mohee dhookh n jaanehee kott jonee basanaa raam || |
Enticed by doubt, he does not understand the pain it brings; he wanders through millions of incarnations. |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
janam maran dhukh katteeai sachae rehai samaae || |
The pains of birth and death shall be eradicated, and you shall remain absorbed in the True Lord. |
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਮਾਵਣਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘੁ ਬਹੁ ਸੁਆਉ ॥ |
houmai rog kamaavanaa ath dheeragh bahu suaao || |
earns the very painful disease of egotism; he is so very selfish. |
|
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ |
andhar kapatt sadhaa dhukh hai manamukh dhhiaan n laagai || |
Fraud and hypocrisy within bring constant pain; the self-willed manmukh does not practice meditation. |
|
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਦੁਖੁ ਵਰਤੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥ |
dhukh vich kaar kamaavanee dhukh varathai dhukh aagai || |
Suffering in pain, he does his deeds; he is immersed in pain, and he shall suffer in pain hereafter. |
|
ਅੰਦਰਿ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਵਿਆਪੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧਾ ਨਿਤ ਮਾਰ ॥ |
andhar sansaa dhookh viaapae sir dhhandhhaa nith maar || |
Deep within, the pain of skepticism afflicts them; their heads are constantly assaulted by worldly entanglements. |
|
ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਿ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥ |
dhukh bisaar sukh anthar leenaa ||1|| |
My pain is forgotten, and I have found peace deep within myself. ||1|| |
|
ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਨੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
eaek boondh jal kaaranae chaathrik dhukh paavai || |
For the sake of a single rain-drop, the rainbird suffers in pain. |
|
ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਪਹਿ ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਦੂਖ ਤਤਕਾਲ ਕਟਾਸਾ ॥ |
apanee birathhaa kehahu har apunae suaamee pehi jo thumharae dhookh thathakaal kattaasaa || |
So tell your sorrows to the Lord, your Lord and Master, who shall instantly dispel your pain. |
|
ਹਮਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
hamaree baedhan har prabh jaanai maerae man anthar kee peer ||1|| rehaao || |
The Lord God knows my anguish, and the pain deep within my mind. ||1||Pause|| |
|
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸਭਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤਾਇਲੇ ॥ |
hohu kirapaal dheen dhukh bhanjan sabh thumharae jeea janthaaeilae || |
Be Merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek; all beings and creatures belong to You. |
|
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੈ ॥ |
dhookh dharadh bhram thaa kaa bhaagai || |
his pains, sufferings and doubts run away. |
|
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ |
gur kae saevak ko dhukh n biaapai || |
Pain does not afflict the Guru's servant. |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੀ ॥ |
gur kee saevaa dhookh n laagee || |
Serving the Guru, pain does not afflict anyone. |
|
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥ |
dhukh binasae sukh keeno thaao || |
Pain is dispelled, and peace takes its place. |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭ ਮਿਟੀ ਉਪਾਧਿ ॥ |
janam maran sabh mittee oupaadhh || |
All the painful diseases of birth and death have been eradicated. |
|