ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥ |
houmai maaeiaa dhookh santhaapae || |
tortured by the pain of egotism and Maya. |
 |
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥ |
bhoujal ddoobath chinth karaee || |
They are drowning in the terrifying world-ocean, crying out in pain. |
 |
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥ |
kee visarehi dhukh bahuthaa laagai || |
How could I ever forget You? It would be so painful! |
 |
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhukh laagai thoon visar naahee ||1|| rehaao || |
I would suffer such pain - no, I shall not forget You! ||1||Pause|| |
 |
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥ |
dhukh sukh bhaanaa thaeraa hovai vin naavai jeeo rehai naahee ||4|| |
Pain and pleasure come by Your Will; without the Name, the soul does not even exist. ||4|| |
 |
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ |
kaachee gaagar dhaeh dhuhaelee oupajai binasai dhukh paaee || |
The clay pitcher of the body is miserable; it suffers in pain through birth and death. |
 |
ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ॥ |
dhaevathiaa dharasan kai thaaee dhookh bhookh theerathh keeeae || |
The Gods yearning for the Blessed Vision of the Lord's Darshan suffered through pain and hunger at the sacred shrines. |
 |
ਦੁਖੀਏ ਦਰਦਵੰਦ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਵੇਸ ਭਏ ॥੩॥ |
dhukheeeae dharadhavandh dhar thaerai naam rathae dharavaes bheae ||3|| |
Those who suffer in pain, imbued with Your Name, have become beggars at Your Door. ||3|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ |
guramukh thaa ko lagai n peer || |
The Gurmukh is not afflicted by pain. |
 |
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥ |
vin naavai dhukh dharadh sareer || |
Without the Name, the body suffers in pain; |
 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥ |
sathigur bhaettae thaa outharai peer || |
but when one meets the True Guru, then that pain is removed. |
 |
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ |
bin gur bhaettae dhukh kamaae || |
Without meeting the Guru, the mortal earns only pain. |
 |
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thin kaa janam maran dhukh laathhaa thae har dharageh milae subhaae ||1|| rehaao || |
- their pains of birth and death are taken away. They are automatically ushered into the Court of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
dhoojai bhaae lagae dhukh paaeiaa || |
Attached to the love of duality, one only incurs pain. |
 |
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥ |
naam bihoonee dhukh jalai sabaaee || |
Without the Naam, all are burning in pain. |
 |
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sog harakh dhue sam kar jaanai gur parasaadhee sabadh oudhharai ||1|| rehaao || |
He looks upon pleasure and pain alike; by Guru's Grace, he is saved through the Word of the Shabad. ||1||Pause|| |
 |
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥ |
manamukh runnae apanee path khoe ||1|| |
The self-willed manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1|| |
 |
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥ |
jehaan sabadh vasai thehaan dhukh jaaeae || |
Pain departs, from that place where the Shabad abides. |
 |
ਸਭ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕੀਏ ਦੁਖੁ ਧੰਧਾ ॥੩॥ |
sabh nihafal karam keeeae dhukh dhhandhhaa ||3|| |
All his actions are fruitless; they lead only to painful entanglements. ||3|| |
 |
ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ |
sath kai khattiai dhukh nehee paaeiaa || |
I have earned Truth, and I shall have no pain. |
 |
ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥ |
kanth miliou maero sabh dhukh johiou || |
my Husband Lord has met me, and He sees all my pains. |
 |
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
dhookh rog bheae gath than thae man niramal har har gun gaae || |
Pain and disease have left my body, and my mind has become pure; I sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har. |
 |
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhukh sukh simaree theh moujoodh jam bapuraa mo ko kehaa ddaraaee ||1|| rehaao || |
In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause|| |
 |
ਤੂੰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਗੈ ਨ ਦੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thoon man vasiaa lagai n dhookhaa ||1|| rehaao || |
When You dwell within my mind, pain does not touch me. ||1||Pause|| |
 |
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhookh bhookh mittai thaero sehasaa sukh paavehi thoon sukhaman naaree ||1|| rehaao || |
Your pain, hunger and doubt shall vanish, and you shall obtain peace, O happy soul-bride. ||1||Pause|| |
 |
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥੩੧॥ |
gun nidhhaan nith gaavai naanak sehasaa dhukh mittaae ||2||31|| |
Nanak ever sings the Praises of the Lord, the treasure of excellence; his doubts and pains are eliminated. ||2||31|| |
 |
ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੁਖ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ |
sukh paaeae dhukh binasiaa thhaao ||1|| |
I have found peace, and the seat of pain has been removed. ||1|| |
 |
ਪੀੜ ਗਈ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
peerr gee fir nehee dhuhaelee ||1|| rehaao || |
her pain is dispelled, and she shall not become sad again. ||1||Pause|| |
 |
ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ |
jo jo sunai paekhai laae saradhhaa thaa kaa janam maran dhukh bhaagai || |
Whoever listens to, and beholds the Guru with faith, shall see his pains of birth and death taken away. |
 |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਤਾਪੁ ਸੰਤਾਪੁ ਮੇਰਾ ਬੈਰੁ ਗੀਓ ॥੩॥ |
kar kirapaa mohi sathigur dheenaa thaap santhaap maeraa bair geeou ||3|| |
Showing His Mercy, the True Guru has given it to me, and my fever and pain and hatred are annulled. ||3|| |
 |
ਮਿਲਉ ਪਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਹਰਉ ਰੇ ॥ |
milo pareetham suaamee apunae sagalae dhookh haro rae || |
Meeting with my Beloved Lord aand Master, all my pains are taken away. |
 |
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਭਏ ਹਰਖ ਸੋਗ ਮਹਿ ਬਸਨਾ ॥ |
mehaa oudhiaan paavak saagar bheae harakh sog mehi basanaa || |
This world is a great wilderness, an ocean of fire, in which mortals abide, in pleasure and pain. |
 |
ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥ |
dhookh ghano jab hothae dhoor || |
I suffered in pain, when I thought He was far away; |
 |
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥ |
har simarath sagal binaasae dhookhaa ||1|| |
Remembering the Lord in meditation, all pains are erased. ||1|| |
 |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥ |
har har japath dtehai dhukh ddaeraa ||2|| |
Meditating on the Lord, Har, Har, the house of pain is demolished. ||2|| |
 |
ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥ |
kilabikh binaasae dhukh dharadh dhoor || |
My sins have been erased, and my sufferings and pains are gone. |
 |
ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥ |
gur kirapaal hoe dhukh jaae ||2|| |
When the Guru shows His Mercy, pain is destroyed. ||2|| |
 |
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥ |
janam maran kaa dhookh nivaarai ||2|| |
is freed of the pains of birth and death. ||2|| |
 |
ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥ |
anik dhookh dhaevehi avaraa ko || |
Death gives so much pain to others, |
 |
ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥ |
naa ous dhookh n ham ko dhookhae ||1|| |
He is not in pain, so I do not suffer. ||1|| |
 |
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
prabh kee preeth dhukh lagai n koe || |
In the Love of God, one is not touched by pain. |
 |
ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥ |
sarab dhookh jab bisarehi suaamee || |
Everything is painful, when one forgets the Lord Master. |
 |
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥ |
prabh kae saevak dhookh n jhooran || |
God's servants never suffer pain. |
 |
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥ |
prathhamae mittiaa than kaa dhookh || |
First, the pains of the body vanish; |
 |
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਰੋਗੁ ਮਾਇ ਮੈਡਾ ਹਭੁ ਨਸੈ ॥੧॥ |
dhookh dharadh rog maae maiddaa habh nasai ||1|| |
then all my pains, troubles, and diseases vanish. ||1|| |
 |
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੜਿਆ ਸੇ ਮਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰਿ ॥੨॥ |
naam bihoonarriaa sae maranih visoor visoor ||2|| |
Those who lack the Naam, the Name of the Lord, shall die, engulfed in sorrow and pain. ||2|| |
 |
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਪਰਸਾਦਿ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਮੇਟਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sukh paaeiaa jan parasaadh dhukh sabh maettiaa ||1|| rehaao || |
Peace is obtained, by the favor of the Lord's humble servant; all pains are taken away. ||1||Pause|| |
 |
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਲ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟਿ ਜਾਵਈ ॥ |
janam maran dhukh kaal simarath mitt jaavee || |
The pains of birth, death and reincarnation are erased by meditating on the Lord. |
 |
ਨਾਨਕ ਰਾਖੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੪॥੧੮॥੧੨੦॥ |
naanak raakhae paarabreham fir dhookh n thheeaa ||4||18||120|| |
O Nanak, the Supreme Lord God preserves him, and no pain or sorrow afflicts him any longer. ||4||18||120|| |
 |
ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥ |
jo bhaeiou kirapaal dheen dhukh bhanjan tho gur mil sabh sukh laadhhae || |
When the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, then, as Gurmukh, you shall find absolute peace. |
 |