ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਸਾਇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥ |
naanak rasanaa sabadh rasaae jin har har mann vasaaeiaa ||1|| |
O Nanak, one whose mind is filled with the Name of the Lord, Har, Har - his tongue savors the Word of the Shabad. ||1|| |
|
ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਰਸ ਭੋਗਿਆ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ |
bahu rangee ras bhogiaa sabadh rehai nirabaan || |
One enjoys so many pleasures, while the other, through the Word of the Shabad, remains in Nirvaanaa. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭਿਜੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
gur kai sabadh man than bhijai aap vasai man aae || |
When the mind and body are saturated with the Word of the Guru's Shabad, the Lord Himself comes to dwell in his mind. |
|
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਤੂੰ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
man kathor sabadh bhaedh thoon saanth vasai man aae || |
Pierce your stone heart with the Word of the Shabad; let peace and tranquility come to abide in your mind. |
|
ਸਬਦੈ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਵਈ ਜਿਤੁ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
sabadhai sio chith n laavee jith sukh vasai man aae || |
It does not focus its consciousness on the Word of the Shabad, which would bring peace to abide in the mind. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
gur kai sabadh bhaedhiaa ein bidhh vasiaa man aae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, His mystery is known; in this way, He comes to dwell in the mind. |
|
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥ |
bhanath naanak sathigur ko miladho marai gur kai sabadh fir jeevai koe || |
Prays Nanak, one who dies upon meeting the True Guru, shall be rejuvenated through the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
nadharee mar kai jeeveeai nadharee sabadh vasai man aae || |
By His Grace, one dies while yet alive, and by His Grace, the Word of the Shabad is enshrined in the mind. |
|
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥ |
sabadh lagae thin bujhiaa dhoojai paraj vigoee ||1|| |
Those who are attached to the Word of the Shabad understand; duality has ruined the people. ||1|| |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ |
bin naavai sabh vishhurree gur kai sabadh milaaeae ||2|| |
Without the Name, all are separated from the Lord; through the Word of the Guru's Shabad, one meets the Lord. ||2|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥ |
anmrith naam sadh meethaa laagaa gur sabadhee saadh aaeiaa || |
The Ambrosial Nectar of the Naam is always sweet to me; through the Word of the Guru's Shabad, I come to taste it. |
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥ |
sachee baanee sehaj samaanee har jeeo man vasaaeiaa ||1|| |
Through the True Word of the Guru's Bani, I am merged in peace and poise; the Dear Lord is enshrined in the mind. ||1|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ |
guramukh sabadh sach karanee saar || |
The Gurmukh lives the True Word of the Shabad, and practices good deeds. |
|
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
sadhaa sukh saachai sabadh veechaaree || |
Lasting peace is obtained, contemplating the Shabad, the True Word of God. |
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
sachai sabadh sach samaae ||1|| |
Through the Shabad, the True Word of God, one merges in the True Lord. ||1|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਚਹੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ |
gur kai sabadh vichahu mail gavaae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, filth is washed away from within. |
|
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
har chaeth man maerae thoo gur kaa sabadh kamaae || |
O my mind, think of the Lord, and practice the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਸਮਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥ |
bhoolaa man samajhai gur sabadhee har har sadhaa dhhiaaeae || |
The foolish mind is instructed in the Word of the Guru's Shabad, and meditates forever on the Lord, Har, Har. |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥ |
gur prasaadh ko sabadh pashhaanai ||1|| |
By Guru's Grace, some come to understand You through the Word of the Shabad. ||1|| |
|
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
sachee baanee sach dhhun sach sabadh veechaaraa || |
True is the Bani of His Word, and True is the melody; True is contemplative meditation on the Word of the Shabad. |
|
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
sabadh cheen man niramal hovai thaa har kae gun gaavai || |
Remembering the Word of the Shabad, the mind becomes immaculately pure, and then, one sings the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥ |
har kaa naam sadhaa sukh saagar saachaa sabadh n bhaaeiaa ||7|| |
The Name of the Lord is forever an ocean of peace, but the manmukhs do not love the Word of the Shabad. ||7|| |
|
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥ |
jithhai jaae beheeai bhalaa keheeai surath sabadh likhaaeeai || |
Wherever you go and sit, speak well, and write the Word of the Shabad in your consciousness. |
|
ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ |
thaeraa vakhath suhaavaa anmrith thaeree baanee || |
Beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. |
|
ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥ |
vakhath suhaavaa sadhaa thaeraa anmrith thaeree baanee ||3|| |
Ever beauteous is Your time, O Lord; the Bani of Your Word is Ambrosial Nectar. ||3|| |
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ |
sachai sabadh mil rehee mueeeae pir raavae bhaae piaarae || |
Let yourself remain merged in the True Word of the Shabad, O mortal bride; savor and enjoy the Love of your Beloved Husband Lord. |
|
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
aap gavaaeiaa thaa pir paaeiaa gur kai sabadh samaaeiaa || |
Renouncing her self-centeredness, she attains her Husband Lord, and remains merged in the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥ |
jin har ras chaakhiaa sabadh subhaakhiaa har sar rehee bharapoorae || |
One who tastes the sublime essence of the Lord, and utters the sublime Word of the Shabad, remains immersed in the Lord's Ambrosial Pool. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ ॥ |
nij ghar vaasaa paaeae sabadh vajaaeae sadhaa suhaagan naaree || |
Obtaining an abode in the home of her inner being, she vibrates the Word of the Shabad, and is a happy soul-bride forever. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ |
guramath paaee vaddee vaddiaaee sachai sabadh ras peejai || |
Under Guru's Instruction, he is blessed with glorious greatness; he drinks in the essence of the True Word of the Shabad. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬੀਜਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥ |
naanak naam beej man andhar sachai sabadh subhaaeae ||2|| |
O Nanak, plant the seed of the Name within your mind, and adorn yourself with the True Word of the Shabad. ||2|| |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੈਰਾਗੋ ਰਾਮ ॥ |
guramathee man nij ghar vasiaa sachai sabadh bairaago raam || |
Under Guru's Instruction, the soul dwells in the home of the self; through the True Word of the Shabad, she becomes unattached. |
|
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
kaal jaal jam johi n saakai saachai sabadh liv laaeae || |
The noose of the Messenger of Death shall not touch you, when you embrace love for the True Word of the Shabad. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ |
sathigur saevan aapanaa anthar sabadh apaaraa || |
They serve their True Guru, and the Infinite Word of the Shabad resounds within them. |
|
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
nadhar karae soee sach paaeae gur kai sabadh veechaaraa || |
One who is blessed with the Lord's Favor, obtains Truth, and reflects upon the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
rasanaa har ras peejai anthar bheejai saach sabadh beechaaree || |
The tongue tastes the subtle essence of the Lord, and deep within, the heart is drenched with His Love, contemplating the True Word of the Shabad. |
|
ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
sachaa man bhaaeiaa sach vasaaeiaa sabadh rathae anth nibaeraa || |
The True Lord is pleasing to his mind; he enshrines the True Lord in his mind; attuned to the Word of the Shabad, he is emancipated in the end. |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ |
manamukh andhhaa thap thap khapai bin sabadhai saanth n aaee || |
The blind, self-willed manmukh is consumed by his burning rage; without the Word of the Shabad, peace is not obtained. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਜੋ ਜਾਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥ |
naanak this no sabadh bujhaaeae jo jaae pavai har saranaaee ||3|| |
O Nanak, he alone understands the Word of the Shabad, who goes and seeks the Lord's Sanctuary. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਏ ॥ |
har bohithh charr vaddabhaagee langhai gur khaevatt sabadh tharaaeae || |
Embarking upon the boat of the Lord, the very fortunate ones cross over; the Guru, the Boatman, carries them across through the Word of the Shabad. |
|
ਅਘੜੋ ਘੜਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਾਵੈ ਅਪਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਿਆ ॥ |
agharro gharraavai sabadh paavai apio har ras peethiaa || |
He trains his untrained mind with the Word of the Shabad, and drinks in the rejuvenating essence of the Lord's Nectar. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗ ਹਰਿ ਬਣੇ ॥ |
gur sabadh paaeiaa har naam dhhiaaeiaa vaddabhaagee har rang har banae || |
He obtains the Word of the Guru's Shabad, and he meditates on the Name of the Lord; by great good fortune, he assumes the color of the Lord's Love. |
|
ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਸਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥ |
man maigal gur sabadh vas aaeiaa raam || |
The mind-elephant is overpowered by the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥ |
gur manthra sabadh sach dheethaa raam || |
- the Guru has given the Mantra of the Shabad, the True Word of God. |
|
ਸਚੜਾ ਦੂਰਿ ਨ ਭਾਲੀਐ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੋਵਾ ॥ |
sacharraa dhoor n bhaaleeai ghatt ghatt sabadh pashhaanovaa || |
Do not search for the True Lord far away; recognize the Word of the Shabad in each and every heart. |
|
ਇਕਿ ਭੂਲੇ ਨਾਵਹੁ ਥੇਹਹੁ ਥਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਖੇਲੋ ॥ |
eik bhoolae naavahu thhaehahu thhaavahu gur sabadhee sach khaelo || |
Some have wandered away from the Name of the Lord, and lost the Path. The Word of the Guru's Shabad is the true game. |
|
ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚੈ ਵੇਸੇ ॥ |
jam maarag nehee jaanaa sabadh samaanaa jug jug saachai vaesae || |
Do not go on Death's path; remain merged in the Word of the Shabad, the true form throughout the ages. |
|
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ |
sacharraa saahib sabadh pashhaaneeai aapae leae milaaeae || |
The True Lord and Master is realized through the Word of His Shabad; He blends all with Himself. |
|
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ |
sacharraa saahib sabadh pashhaaneeai aapae leae milaaeae ||2|| |
The True Lord Master is realized through the Word of His Shabad. He blends all with Himself. ||2|| |
|
ਪਿਰੁ ਸਚਾ ਮਿਲੈ ਆਏ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਧਨ ਰਾਤੀ ॥ |
pir sachaa milai aaeae saach kamaaeae saach sabadh dhhan raathee || |
The True Husband Lord comes to meet the soul-bride who practices Truth, and is imbued with the True Word of the Shabad. |
|