ਤਸਕਰ ਹੇਰੂ ਆਇ ਲੁਕਾਨੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਕੜਿ ਬੰਧਿ ਪਈਆ ॥੩॥ |
thasakar haeroo aae lukaanae gur kai sabadh pakarr bandhh peeaa ||3|| |
The thieves and robbers hide out in the body; through the Word of the Guru's Shabad, they are arrested and locked up. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੋਤੁ ਬੋਹਿਥਾ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਈਆ ॥ |
har har naam poth bohithhaa khaevatt sabadh gur paar langheeaa || |
The Name of the Lord,Har,Har, is the boat, and the Word of the Guru's Shabad is the boatman, to carry us across. |
|
ਨੈਨੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਈਆ ॥ |
nainee dhaekh dharas man thripathai sravan baanee gur sabadh suneeaa || |
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan with my eyes, my mind is satisfied; with my ears, I listen to the Guru's Bani, and the Word of His Shabad. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਈਆ ॥੪॥ |
guramath naam anmrith jal paaeiaa agan bujhee gur sabadh bujheeaa ||4|| |
Following the Guru's Teachings, I have obtained the Ambrosial Water of the Naam, and the fire has been put out. The Word of the Guru's Shabad has put it out. ||4|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਚੈ ਮਨਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਪਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਤਨਿ ਭਸਮ ਦ੍ਰਿੜਈਆ ॥ |
sathigur parachai man mundhraa paaee gur kaa sabadh than bhasam dhrirreeaa || |
My mind wears the ear-rings of the True Guru's acquaintance; I apply the ashes of the Word of the Guru's Shabad to my body. |
|
ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਸ ਸੁਖੁ ਲਹੀਆ ॥੩॥ |
aasaa aas karai nehee boojhai gur kai sabadh niraas sukh leheeaa ||3|| |
With these hopes and desires, he still does not understand, that only through the Word of the Guru's Shabad does one become free of desires, and find peace. ||3|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur kai sabadh mehal ghar dheesai ||1|| rehaao || |
Through the Word of the Guru's Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is revealed within the home of one's own heart. ||1||Pause|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਸਿ ਕੋਇ ॥ |
bin gur sabadh n shhoottas koe || |
Without the Word of the Guru's Shabad, no one finds release. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਾਵੈ ਸਭਿ ਪਾਰਿ ॥ |
gur kai sabadh paavai sabh paar || |
one obtains the Word of the Guru's Shabad, and carries everyone across. |
|
ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
boojhahu giaanee sabadh beechaar || |
O wise one, understand and contemplate the Word of the Shabad. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
gur kai sabadh har rehiaa samaae ||2|| |
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is seen to be permeating and pervading everywhere. ||2|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਦਰੁ ਘਰੁ ਸੂਝੈ ॥ |
gur kai sabadh dhar ghar soojhai || |
Through the Word of the Guru's Shabad, one understands his heart and home. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
guramukh karanee sabadh veechaar || |
The Gurmukh does good deeds, and contemplates the Word of the Shabad. |
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥੪॥ |
naam rathae gur sabadh suhaaeae ||4|| |
Imbued with the Naam, he is embellished with the Word of the Guru's Shabad. ||4|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ |
gur kai sabadh har dhar neesaanai || |
Through the Word of the Guru's Shabad, one knows the Lord's Door, and His Banner. |
|
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ |
sabadh cheenih fir lagai n peer || |
Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
gur sabadh nihachal sadhaa sach samaahi || |
But the Word of the Guru's Shabad is eternal and unchanging. Through it, one merges in the True Lord. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥ |
bin sabadhai kio paaeae paar || |
Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over? |
|
ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥ |
liv laae har sio rehee goeil sehaj sabadh seegaareeaa || |
She remains lovingly absorbed in the pasture of the Lord, automatically embellished with the Word of the Shabad. |
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥ |
houmai mamathaa lobh jaalahu sabadh mail chukaaeeai || |
So burn away your egotistical pride, attachment and greed, with the Word of the Shabad; wash away your filth. |
|
ਨਵ ਹਾਣਿ ਨਵ ਧਨ ਸਬਦਿ ਜਾਗੀ ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਭਾਣੀਆ ॥ |
nav haan nav dhhan sabadh jaagee aapanae pir bhaaneeaa || |
The young bride has awakened to the Word of the Shabad; she is pleasing to her Husband Lord. |
|
ਜਾਗੁ ਸਲੋਨੜੀਏ ਬੋਲੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥ |
jaag salonarreeeae bolai gurabaanee raam || |
Awake, O bride of splendored eyes, and chant the Word of the Guru's Bani. |
|
ਓਹੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਸੂਝਏ ॥ |
ouhu sabadh samaaeae aap gavaaeae thribhavan sojhee soojheae || |
Merging in the Word of the Shabad, self-conceit is eradicated, and the three worlds are revealed to her understanding. |
|
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥ |
man maar reejhai sabadh seejhai thrai lok naathh pashhaaneae || |
Conquer and subdue your mind, and love the Word of the Shabad; reform yourself, and realize the Lord of the three worlds. |
|
ਸਾਚਿ ਸੂਚਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਝਗਰੁ ਨਿਬੇਰਓ ॥੪॥੨॥ |
saach soochaa sadhaa naanak gur sabadh jhagar nibaerou ||4||2|| |
She is forever truthful and pure, O Nanak; through the Word of the Guru's Shabad, conflicts are resolved. ||4||2|| |
|
ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਬਦਿ ਸੋਹਣੇ ਜਾ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ |
raag naadh sabadh sohanae jaa laagai sehaj dhhiaan || |
The melody and music, and the Word of the Shabad are beautiful, when one focuses his meditation on the celestial Lord. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਤੀਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥ |
sathigur kee saev n keetheeaa sabadh n lago bhaao || |
One who does not serve the True Guru, and who does not love the Word of the Shabad, |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥ |
gur kaa sabadh anmrith hai sabh thrisanaa bhukh gavaaeae || |
The Word of the Guru's Shabad is Ambrosial Nectar. It banishes all hunger and thirst. |
|
ਸਚੁ ਧਿਆਇ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ॥ |
sach dhhiaae amaraa padh paaeiaa anehadh sabadh vajaaeae || |
Meditating on the True Lord, the status of immortality is obtained; the Unstruck Word of the Shabad vibrates and resounds. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਚੇਇ ॥ |
houmai maar milaaeian gur kai sabadh suchaee || |
Conquering egotism, they are blended with the Lord; through the Word of the Guru's Shabad, they are purified. |
|
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮਾਰੇ ਨਿਰਾਸੁ ਹੋਇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥ |
aasaa manasaa maarae niraas hoe gur sabadhee veechaar ||2|| |
Conquer hope and desire, and remain unattached; contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||2|| |
|
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥ |
naam n chaethehi sabadh n veechaarehi eihu manamukh kaa beechaar || |
They do not remember the Name, and they do not contemplate the Word of the Shabad; this is the view of the self-willed manmukhs. |
|
ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸ ਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ |
bikhiaa maahi oudhaas hai houmai sabadh jalaaeiaa || |
In the midst of corruption, he remains detached; through the Word of the Shabad, he burns away his ego. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੁਖੁ ਵੇਖਾਲਿਆ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
sathigur sukh vaekhaaliaa sachaa sabadh beechaar || |
The True Guru has shown the way to peace, contemplating the True Word of the Shabad. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਜਾਲੀਐ ਤਾ ਇਹ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
gur kai sabadh parajaaleeai thaa eih vichahu jaae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, it is burnt away, and then it departs from within. |
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ |
naanak bakhas milaaeian sachai sabadh hadhoor ||1|| |
O Nanak, the Lord forgives, and blends them with Himself; through the True Word of the Shabad, He is ever-present. ||1|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ |
bilaaval baanee bhagathaa kee || |
Bilaaval, The Word Of The Devotees. |
|
ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥ |
ghar kae dhaev pithar kee shhoddee gur ko sabadh laeiou || |
I have renounced the gods and ancestors of my house, for the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਇਸ ਮਾਇਆ ਕਉ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧੇ ਆਪ ਬਚੰਨੀ ॥੧॥ |
eis maaeiaa ko dhrirr kar raakhahu baandhhae aap bachannee ||1|| |
Restrain and hold back this Maya; overcome it, through the Word of the Guru's Teachings. ||1|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ |
bilaaval baanee bhagath naamadhaev jee kee |
Bilaaval, The Word Of Devotee Naam Dayv Jee: |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤ ਕੀ |
bilaaval baanee ravidhaas bhagath kee |
Bilaaval, The Word Of Devotee Ravi Daas: |
|
ਬਾਣੀ ਸਧਨੇ ਕੀ ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ |
baanee sadhhanae kee raag bilaavalu |
The Word Of Sadhana, Raag Bilaaval: |
|
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵਹੁ ਓਹੁ ਊਤਮੁ ਸੰਤੁ ਭਇਓ ਬਡ ਬਡਨਾ ॥ |
sabadh pashhaan raam ras paavahu ouhu ootham santh bhaeiou badd baddanaa || |
One who realizes the Word of the Shabad, obtains the sublime essence of the Lord; such a Saint is lofty and sublime, the greatest of the great. |
|
ਜੋ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo har mehal paavai gur bachanee this jaevadd avar naahee kisai dhaa thaan ||1|| rehaao || |
One who obtains the Mansion of the Lord's Presence, through the Word of the Guru's Teachings - no one else's power is as great as his. ||1||Pause|| |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮਨੁ ਮਾਨ ॥ |
gur kai sabadh manthra man maan || |
let your mind accept the Word of the Guru's Shabad, and His Mantra. |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ |
gur kaa sabadh n maettai koe || |
No one can erase the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ |
raag gonadd baanee bhagathaa kee || |
Raag Gond, The Word Of The Devotees. |
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
raag gonadd baanee kabeer jeeo kee ghar 2 |
Raag Gond, The Word Of Kabeer Jee, Second House: |
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧ |
raag gonadd baanee naamadhaeo jee kee ghar 1 |
Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, First House: |
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ |
raag gonadd baanee naamadhaeo jeeo kee ghar 2 |
Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, Second House: |
|